虞美人
舒亶
原文和翻译 对比
芙蓉落尽天涵水①,
日暮沧波起。
背飞双燕贴云寒,
独向小楼东畔、倚阑看。
浮生只合尊前老,
雪满长安道。
故人早晚上高台,
寄我江南春色、一枝梅②。
【注释】
①“芙蓉”句:谓秋已至,花残香消。芙蓉,即荷花。天涵水,指水天相接,苍茫无际,更显空旷寂落。
②“寄我”句:南朝宋陆凯行军途中见梅花正好,想起好友范晔,便折下一枝托人捎去,有诗《赠范晔》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊寄一枝春。”喻别后相思。
【翻译】
池塘中夏荷已凋谢尽净,一泓碧水倒映着寥廓长空,暮色中秋风乍起,吹皱一池清波。一双燕儿各奔东西,贴着高寒的云天远飞而去。我独倚在小楼东的栏杆前凝目遥送。
此生此后只该每日饮酒尽欢,直到那漫天飞雪铺满了长安大道。愿远方旧友早晚登楼时知我心意,赠我江南早梅一枝,让我早日感受到融融春意。
【解读】
此词别本题作“寄公度”,应为寄赠友人黄公度之作。从词意推知,当时作者因触犯当政者王安石而被撤职闲居,友人黄公度远徙江南。全词以悲秋为契机,抒写政治失意的凄凉心境及故人间真挚情谊,暗含希望彼此东山再起的希冀。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容