当前位置:主页宋词三百首词人史达祖原文和翻译 对比
烟光摇缥瓦①,望晴檐多风,柳花如洒。
锦瑟横床,想泪痕尘影,凤弦常下。
倦出犀帷②,频梦见、王孙骄马。
讳道相思,偷理绡裙,自惊腰衩。
惆怅南楼遥夜,记翠箔张灯,枕肩歌罢。
又入铜驼,遍旧家门巷,首询声价。
可惜东风,将恨与闲花俱谢。
记取崔徽③模样,归来暗写。
【注释】
①缥(piǎo)瓦:即琉璃瓦。
②犀帷:以犀牛角装饰的帷帐。
③崔徽:唐代元稹《崔徽歌并序》载,唐代歌妓崔徽与裴敬中相恋,裴别后去,崔徽为相思所苦,遂请画家丘夏为画肖像寄与裴,不久抱恨而亡。此以崔徽殉情喻伊人。
【翻译】
轻烟薄雾浮荡在琉璃瓦上,檐下一派晴明,春风习习,柳絮漫飞。闺中却不见她的身影,只有锦瑟横放琴床。料想她自我去后,定是终日以泪洗面,抚琴无心,懒出闺门,常常梦见我远行的身影。却不愿人前诉说相思之苦,只有偷偷整理丝裙时,才惊讶自己又瘦损了小腰身。
万般惆怅,还记得当日南楼深夜,珠帘里张灯结彩,她温柔依偎在我肩头,深情唱完一支小曲儿的情形。如今我重回此地,遍访旧日街坊,询问她的近况。可恨那春风无情,竟将她与闲花一道摧折了。好在我还清楚记得她深情的模样,待得归去后,定要细细描画。
【解读】
此词为悲悼亡妓而作,深情悲恸,其哀可悯。春光如许,寻伊人不遇。想别后,闺中人定苦苦相思。遍访四邻,得知伊人已香消玉殒,悲痛欲绝。词中既有对亡妓的追思,也有对年少轻别的悔恨,更有绵绵无尽的怀念。
全词情感沉痛而又细腻委婉,无呼天抢地之悲声,亦无执手诀别之凄切,多少深哀巨恨,只是淡淡道来,而语意极沉厚。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容