当前位置:主页宋词三百首词人吴文英原文和翻译 对比
何处合成愁?
离人心上秋①,纵芭蕉、不雨也飕飕。
都道晚凉天气好,有明月,怕登楼。
年事梦中休,花空烟水流。
燕辞归、客尚淹留②。
垂柳不萦裙带③住,漫长是、系行舟。
【注释】
①心上秋:“心”上加“秋”字,合成“愁”字。
②“燕辞归”句:三国时期曹丕《燕歌行二首·其一》:“群燕辞归鹄南翔。念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?”此用其意。客,此为自指。
③裙带:指别去的伊人。
【翻译】
如何合成一个“愁”字呢?原是离人的心上加个秋。就算雨歇了,风吹芭蕉,也还是冷飕飕。人家都说晚凉时节天气最好,可月明之夜,我却总害怕登楼。
昔年旧事如梦,已然逝去无痕,如同花飞花谢,烟波东流。燕子已飞回南方故里,游子却还在异乡滞留。那丝丝垂柳不能系住她的裙带,却总是牢牢拴住我的行舟。
【解读】
此词为客中思归怀人之作。全词围绕“愁”字造境,借各种愁思意象反复咏叹,形成一种回环往复的节奏与韵律。旷远明净的秋夜,感叹年华易老。伊人已远,而自己尚滞留他乡。全词即景抒情,造境奇丽,语言明快,兼具直白含蓄之美,在众多抒写离愁的词章中别具一格,脍炙人口。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容