滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩徂南土。眴兮杳杳,孔静幽默。郁结纡轸兮,离慜而长鞠。抚情效志兮,冤屈而自抑。

当前位置:主页楚辞九章怀沙原文和翻译 对比

【原文】

滔滔孟夏兮[1],草木莽莽[2]。

伤怀永哀兮[3],汩徂南土[4]。

眴兮杳杳[5],孔静幽默[6]。

郁结纡轸兮[7],离慜而长鞠[8]。

抚情效志兮[9],冤屈而自抑[10]。

【注释】

[1]滔滔:一作“陶陶”,形容夏季暑热之气旺盛的样子。孟夏:阴历四月,初夏时节。

[2]莽莽:这里形容草木茂盛的样子。

[3]伤怀:伤心。永:长。

[4]汩(yù):楚地方言,水流很快的样子。徂(cú):往,去。南土:楚国的南部领土,指江南的沅湘流域。

[5]眴(shùn):同“瞬”,转动眼睛,眨眼。杳杳:昏暗,幽深。

[6]孔:很,甚。幽默:寂静无声。

[7]郁结:形容心中忧郁的情思缠结积聚的样子。纡轸(yū zhěn):绞痛。纡,萦绕。轸,痛。

[8]离:通“罹”,遭遇,遭受。慜(mǐn):同“愍”,忧患。鞠:窘困。

[9]抚:按。效:通“校(jiào)”,考核。

[10]自抑:强自压抑。

【翻译】

四月初夏暖洋洋,草木繁茂莽莽苍苍。内心止不住的哀伤,我急急忙忙奔向南方。举目四望一片昏暗,死一般沉寂听不到一丝声响。无穷的委屈和悲痛郁结心头,身遭不幸有喝不完的苦浆。考核检查我的情怀和志向,满腹的委屈和冤枉深藏在我的心房。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容