当前位置:主页楚辞九章怀沙原文和翻译 对比
【原文】
惩连改忿兮[1],抑心而自强。
离慜而不迁兮[2],愿志之有像[3]。
进路北次兮[4],日昧昧其将暮[5]。
舒忧娱哀兮[6],限之以大故[7]。
【注释】
[1]惩:止住。连:当从《史记·屈原贾生列传》作“违”,恨的意思。
[2]离慜(mǐn):遭受忧患。迁:改变。
[3]像:法则,榜样。
[4]次:住宿。
[5]昧昧:形容昏暗的样子。
[6]舒:舒散、发泄。娱:消遣,排遣。
[7]限:到头。大故:死亡。
【翻译】
克制心中的愤恨改掉自己的愤怒,平抑内心使自己意志坚强。饱受哀愁也不改变自己的立场,愿志行成为后人的榜样。我向北赶路去投宿,天色昏暗已到了黄昏时候。且舒散忧伤,排遣哀愁,期限已到,死亡降临。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容