乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。步余马兮山皋,邸余车兮方林。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。船容与而不进兮,淹回水而疑滞。朝发枉陼兮,夕宿辰阳。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

当前位置:主页楚辞九章涉江原文和翻译 对比

【原文】

乘鄂渚而反顾兮[1],欸秋冬之绪风[2]。

步余马兮山皋[3],邸余车兮方林[4]。

乘舲船余上沅兮[5],齐吴榜以击汰[6]。

船容与而不进兮[7],淹回水而疑滞[8]。

朝发枉陼兮[9],夕宿辰阳[10]。

苟余心其端直兮[11],虽僻远之何伤[12]。

【注释】

[1]乘:登上。鄂渚(è zhǔ):洲渚名,在今湖北鄂州。

[2]欸(āi):叹息。绪风:大风。

[3]步:慢慢地走。山皋(gāo):水泽,引申为水边之地。

[4]邸(dǐ):停留。方林:面积广大的树林。

[5]舲(Iíng)船:有篷窗的船。上:这里是沿沅水逆流而上的意思。沅:沅水,是今湖南省境内流入洞庭湖的又一条大河,在湘水之西。

[6]吴榜:船桨。汰(tài):水波。

[7]容与:行进缓慢,犹豫不前的样子。

[8]淹:停留。回水:江中急流回旋而形成的涡流,即漩涡。疑(níng)滞:即“凝滞”,停滞不前。

[9]发:出发。枉陼(zhǔ):地名,沅水中的一个河湾,在辰阳以东,沅水下游,今属湖南常德。

[10]辰阳:古地名,因在辰水之北而得名,在今湖南省辰溪县西南。

[11]苟:如果。只要。端直:端正。

[12]伤:伤害,妨害。

【翻译】

我登上鄂渚回头眺望,哀叹秋冬时节大风凄寒。让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停在树林旁。我乘着篷船逆着沅水西上,船夫们齐力摇起船桨,拍水击浪。船儿却随波起伏不肯前进,陷入漩涡中打转荡漾。清晨我从枉渚出发,傍晚我投宿在辰阳。只要我的心是正直的,即使身处穷乡僻壤又何伤!



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞6赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容