当前位置:主页楚辞九章涉江原文和翻译 对比
【原文】
接舆髡首兮[1],桑扈臝行[2]。
忠不必用兮,贤不必以[3]。
伍子逢殃兮[4],比干菹醢[5]。
与前世而皆然兮[6],吾又何怨乎今之人!
余将董道而不豫兮[7],固将重昏而终身[8]!
【注释】
[1]接舆:人名,春秋时楚国隐士,佯狂避世。髡:剃发,古代的一种刑罚。王逸《楚辞章句》:接舆“自刑身体,避世不仕也。”[2]桑扈(hù):人名,古代隐士。臝(Iuǒ)行:意即裸体而行。臝,同“裸”。
[3]以:用。
[4]伍子:即春秋末吴国大夫伍员,字子胥。曾辅佐吴王阖闾攻破楚国。继事吴王夫差,力谏越国,夫差不纳。后遭太宰伯嚭诬陷,被逼自杀。
[5]比干:殷末纣王的叔父,被纣王剖心而死。菹醢(zū hǎi):古代酷刑,把人剁碎做成肉酱。
[6]与:通“举”,整个的意思。
[7]董道:正道。豫:犹豫。
[8]重(chóng)昏:犹言处于层层黑暗之中。
【翻译】
接舆佯狂剃去自己的头发,桑扈愤世裸体而行。忠心的人不被重用,贤明的人不能发挥才能。伍子胥终遭祸殃,比干被剖心不得善终。纵观历史都是这样,我又何必抱怨今人的行径!我要坚持正道而毫不犹豫,本就准备在层层黑暗之中度过一生!
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容