当前位置:主页楚辞九章抽思原文和翻译 对比
【原文】
昔君与我诚言兮[1],曰黄昏以为期[2]。
羌中道而回畔兮[3],反既有此他志。
吾以其美好兮[4],览余以其修姱[5]。
与余言而不信兮[6],蓋为余而造怒[7]。
愿承间而自察兮[8],心震悼而不敢[9]。
悲夷犹而冀进兮[10],心怛伤之憺憺[11]。
【注释】
[1]诚言:一本作“成言”,即已约定的言语。成,定。
[2]曰:主语是楚王。黄昏:日落的时候,古代举行婚礼在黄昏时候。期:婚期,结婚的时间。这两句是以男女关系比喻君臣关系。
[3]羌(qiāng):楚地方言,句首发语词。回畔:背叛,翻悔。
[4](jiāo):同“骄”,骄傲,骄矜。
[5]览:显示,炫耀。修姱(kuā):美好。
[6]不信:不守信用,不可靠,即言而无信。
[7]蓋(hé):通“盍”,为何,为什么。造怒:发怒,生气。
[8]间(jiàn):间隙,机会。自察:自我表白,说明。
[9]震悼:内心惊恐、惊惧的样子。
[10]夷犹:犹豫。冀(jì)进:希望进用。
[11]怛(dá)伤:痛苦,悲伤。憺憺(dàn):义同“荡荡”,因惊惧惊恐而心情动荡不安的样子。
【翻译】
从前君王曾和我约定,说好相会在黄昏时分。谁料想他半路翻悔,违背前言又有了别的想法。向我夸耀他的美貌丽容,对我展示他的才能。和我说过的话全不守信,为什么还无故地对我大发脾气?我本想找空闲向你表白衷情,可心里一直害怕不敢来倾吐。我悲伤犹豫盼望能进言,可内心悲伤动荡不安宁。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容