当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比
【原文】
皇天平分四时兮[1],窃独悲此廪秋[2]。
白露既下百草兮[3],奄离披此梧楸[4]。
去白日之昭昭兮[5],袭长夜之悠悠[6]。
离芳蔼之方壮兮[7],余萎约而悲愁[8]。
秋既先戒以白露兮[9],冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮[10],然欿傺而沉藏[11]。
叶菸邑而无色兮[12],枝烦挐而交横[13];
颜淫溢而将罢兮[14],柯仿佛而萎黄[15];
萷橚椮之可哀兮[16],形销铄而瘀伤[17]。
惟其纷糅而将落兮[18],恨其失时而无当[19]。
擥辔而下节兮[20],聊逍遥以相佯[21]。
岁忽忽而遒尽兮[22],恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘[23]。
澹容与而独倚兮[24],蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮[25],何所忧之多方[26]!
卬明月而太息兮[27],步列星而极明[28]。
【注释】
[1]皇天:对天及天神的尊称。四时:这里指四季。
[2]窃(qiè):私下,私自。廪秋:尤言寒秋。廪,通“凛”,寒冷。
[3]下:降下。古人认为露和雨雪一样是由天上落下来的。
[4]奄:忽然,这里指快速的意思。离披:形容树叶凋零的萧瑟样子。梧楸(qiū):梧桐和楸树。
[5]昭昭:光明。
[6]袭:接着,接下来的意思。
[7]芳蔼:芳香而繁盛。壮:茂盛。
[8]萎约:萎靡而穷困。
[9]戒:警告,警示。
[10]恢台:广大昌盛的样子,这里形容万物茂盛。
[11]然:与“焉”同,用为句首发端词。欿傺(kǎn chì):停止,敛藏。
[12]菸(yū)邑:枯萎,形容树叶因枯萎而呈暗淡之色。
[13]烦挐(rú):牵缠,纷乱。
[14]颜:形貌,这里指树的外表。淫溢:形容体貌枯槁瘦弱的样子。罢:通“疲”,指枝叶落尽。
[15]柯:草木的茎。仿佛:模糊,看不清楚。
[16]萷(shāo),树梢。橚椮(xiāo sēn):形容树木光秃秃的样子。
[17]销铄:销毁,摧残。瘀伤:气血郁积成病。淤,血液凝积。
[18]惟:思,想。纷糅:众多而杂乱,这里指枯枝败草相杂。
[19]恨:遗憾,痛惜。当:值,遇到。
[20]擥:抓住。(fēi)辔:指马缰绳。下节:停止甩鞭,这里指让马缓缓前行。
[21]相佯:徜徉,自由自在地来往。
[22]忽忽:形容时间飞逝。遒(qiú)尽:迫近于尽头。
[23]俇(kuāng)攘:混乱,纷乱不安的样子。
[24]澹:安然的样子。容与:闲散的样子。独倚:自己靠自己。
[25]怵(chù)惕:心里害怕,恐惧。震荡:心神不定。
[26]多方:形容多的样子。
[27]卬(yǎng):同“仰”,仰望,抬头向上。
[28]步:行走。列星:形容星星很多,布满天空。
【翻译】
皇天将一年分为四季,我悄然独自悲叹寒秋。秋天的露水已经降在了百草上,衰黄的树叶瞬间飘离梧桐枝头。离开光明的白日,步入黑暗的漫漫长夜。百花盛开的时节已过啊,衰老困窘令人悲入愁肠。秋天先降白露是为警示啊,寒冷的冬天又覆盖上了层层冰霜。夏日的繁茂今都不见了,深藏起万物的生机勃勃。叶子黯淡没有光彩,枝条交叉杂错无章。草木改变颜色将要凋零,树干萎黄好像就要枯朽。树梢光秃秃令人悲怆,外形颓败似乎内有瘀伤。想到落叶衰草错杂将凋零,怅恨错失了美好时光。抓住缰绳放下马鞭徐行,百无聊赖暂且徘徊游荡。岁月匆匆就将到尽头,恐怕我的寿命也难以长久。伤感我生不逢时,遇上乱世这样的凌乱不安。淡漠闲散独倚栏杆,只听见蟋蟀在西堂哀鸣。内心惊惧而心神不定,百般忧愁为何萦绕不休?仰望明月久久叹息,在星光下徘徊直到天亮。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容