悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?专思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。倚结兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。

当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比

【原文】

悲忧穷戚兮独处廓[1],有美一人兮心不绎[2]。

去乡离家兮徕远客[3],超逍遥兮今焉薄[4]?

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事[5]。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归[6],不得见兮心伤悲。

倚结兮长太息[7],涕潺湲兮下沾轼[8]。

忼慨绝兮不得[9],中瞀乱兮迷惑[10]。

私自怜兮何极,心怦怦兮谅直[11]。

【注释】

[1]穷戚:非常贫穷,陷入困窘中的意思。廓:大而空旷,这里指空虚寂寞的地方。

[2]有美一人:有一个具有高尚美德的人。绎(yì):通“怿”,喜悦。

[3]徕:同“来”。远客:异客,客居的意思。

[4]超:远。逍遥:原指休闲自在,这里指无依无靠。焉:哪里。薄:停止。

[5]烦憺(dàn):内心烦乱。忘食事:忘记吃饭和做事。

[6]朅(qiè):去,离开。

[7]倚:靠着。结(Iíng):古时马车车厢上的横木。

[8]涕:眼泪。潺湲(chán yuán):本指水流不断的样子,这里形容泪流不止。轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。

[9]忼慨(kāng kǎi):激昂,愤激。不得:做不到。

[10]瞀(mào)乱:昏乱,烦乱。

[11]怦怦:形容心跳急速,这里指心情迫切。谅直:诚实正直。

【翻译】

悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中烦乱。远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?一心思念君王啊不能改变,君王不知道我的心意啊又能如何。满腔哀怨啊思虑万千,心中烦闷啊饭也不想吃。但愿见一面啊诉说我的心意,君王的心思啊却与我相异。驾起马车啊驶去又返回,不能见你啊伤痛郁悒。倚靠着车栏啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车前的横木。愤激不平想决绝啊又做不到,心中烦乱啊心惑神迷。自怨自悲啊哪有终极,心情迫切啊始终诚实正直。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞9赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容