心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

当前位置:主页楚辞九章抽思原文和翻译 对比

【原文】

心郁郁之忧思兮[1],独永叹乎增伤[2]。

思蹇产之不释兮[3],曼遭夜之方长[4]。

悲秋风之动容兮[5],何回极之浮浮[6]。

数惟荪之多怒兮[7],伤余心之忧忧[8]。

愿摇起而横奔兮[9],览民尤以自镇[10]。

结微情以陈词兮[11],矫以遗夫美人[12]。

【注释】

[1]郁郁:忧思郁结的样子。

[2]永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。

[3]思:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。

[4]曼:长。方:正。

[5]动容:意即动摇。容,即“搈”,动。

[6]回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。

[7]数(shuò):屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。

[8]忧忧:忧伤、悲痛的样子。

[9]摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。

[10]尤:罪,苦难。镇:止住。

[11]结:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。

[12]矫:举。遗(wèi):赠给。美人:比喻楚怀王。

【翻译】

我心中忧愁思绪烦乱,独自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容