靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。四时逓来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。心摇悦而日兮,然怊怅而无冀。中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比

【原文】

靓杪秋之遥夜兮[1],心缭悷而有哀[2]。

春秋逴逴而日高兮[3],然惆怅而自悲[4]。

四时逓来而卒岁兮[5],阴阳不可与俪偕[6]。

白日晼晚其将入兮[7],明月销铄而减毁[8]。

岁忽忽而遒尽兮[9],老冉冉而愈弛[10]。

心摇悦而日兮[11],然怊怅而无冀[12]。

中憯恻之悽怆兮[13],长太息而增欷[14]。

年洋洋以日往兮[15],老嵺廓而无处[16]。

事亹亹而觊进兮[17],蹇淹留而踌躇。

【注释】

[1]靓(jìng):通“静”,平和。杪(miǎo)秋:秋天的末尾,晚秋。杪,树的末端。

[2]缭悷(Iì):亦作“缭戾”,形容忧思萦绕缠结的样子。

[3]春秋:代指时间,这里指岁月和年龄。逴逴(chuō):越走越远的样子。高:这里是老去的意思。

[4]然:与“焉”同,用为句首发语词。

[5]逓(dì):同“遞”,更替。卒岁:年终。

[6]俪偕:并,一起。

[7]晼(wǎn)晚:太阳西落,天色已晚。

[8]销铄:损耗,削弱,这里指月缺。

[9]遒尽:迫近于尽头,终了。

[10]冉冉:渐渐地。弛:松弛。

[11]摇悦:喜悦。日(xìng):每天都庆幸。

[12]怊(chāo)怅:犹“惆怅”,悲伤失意的样子。冀:希望。

[13]憯(cǎn)恻:悲哀,惨痛。悽怆:凄惨悲伤。

[14]增欷:悲伤地叹息。

[15]洋洋:形容岁月匆匆流逝的样子。

[16]嵺(Iiáo)廓:通“寥廓”,空虚,空阔。

[17]亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。觊:希望,企图。

【翻译】

寂静的暮秋长夜,心中萦绕着深深的哀伤。岁月匆匆年事渐高,就这样惆怅自感悲凉。

四季交替又是一年将尽,日出月落总不能同时出现。太阳曚昽将要西下,月亮也销蚀而减少了清光。一年匆匆马上要过完,衰老慢慢逼近,精力渐丧。心中摇荡每天怀着侥幸的想法,但总是充满忧虑失去希望。心中惨痛凄然欲绝,长长叹息又加以悲泣难当。时光如水一天天流逝,老来倍感空虚无处托身。不断勤勉企图进取,却只能停滞不前徒自彷徨。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容