当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比
【原文】
何氾滥之浮云兮[1],猋壅蔽此明月[2]!
忠昭昭而愿见兮[3],然霠曀而莫达[4]。
愿皓日之显行兮[5],云蒙蒙而蔽之[6]。
窃不自聊而愿忠兮[7],或黕点而汙之[8]。
尧舜之抗行兮[9],瞭冥冥而薄天[10]。
何险巇之嫉妒兮[11],被以不慈之伪名[12]?
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕[13]。
何况一国之事兮,亦多端而胶加[14]。
【注释】
[1]氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。
[2]猋(biāo):原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。
[3]见:通“现”,显现,显露。
[4]霠(yīn):同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。
[5]皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。
[6]蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。
[7]聊:同“料”,考虑,估量。
[8]黕(dǎn)点:污点,污垢。
[9]抗行:高尚的德行。
[10]瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。
[11]险巇(xī):险恶,这里指小人作梗。
[12]被:同“披”,加在身上。
[13]黯黮(àn dǎn):昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。
[14]胶加:纠缠不清。
【翻译】
为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有人用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的高尚德行,光辉赫赫直上云天。为什么遭险恶小人的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容