被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。既骄美而伐武兮,负左右之耿介。憎愠之修美兮,好夫人之慷慨。众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。愿寄言夫流星兮,羌儵忽而难当。卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?椉骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?邅翼翼而无终兮,忳惽惽而愁约。生天地之若过兮,功不成而无效。愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?国有骥而不知椉兮,焉皇皇而更索?宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之。罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。

当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比

【原文】

被荷裯之晏晏兮[1],然潢洋而不可带[2]。

既骄美而伐武兮[3],负左右之耿介[4]。

憎愠之修美兮[5],好夫人之慷慨[6]。

众踥蹀而日进兮[7],美超远而逾迈[8]。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽[9]。

事绵绵而多私兮[10],窃悼后之危败。

世雷同而炫曜兮[11],何毁誉之昧昧[12]!

今修饰而窥镜兮[13],后尚可以窜藏[14]。

愿寄言夫流星兮,羌儵忽而难当[15]。

卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕[16]?

椉骐骥之浏浏兮[17],驭安用夫强策[18]?

谅城郭之不足恃兮[19],虽重介之何益[20]?邅翼翼而无终兮[21],忳惽惽而愁约[22]。

生天地之若过兮[23],功不成而无效。

愿沉滞而不见兮[24],尚欲布名乎天下[25]。

然潢洋而不遇兮[26],直怐愗而自苦[27]。

莽洋洋而无极兮[28],忽翱翔之焉薄?

国有骥而不知椉兮,焉皇皇而更索[29]?

宁戚讴于车下兮[30],桓公闻而知之。

无伯乐之善相兮[31],今谁使乎誉之。

罔流涕以聊虑兮[32],惟著意而得之[33]。

纷纯纯之愿忠兮[34],妒被离而鄣之[35]。

【注释】

[1]荷裯(dāo):用荷叶做的短衫。晏晏:漂亮轻柔的样子。

[2]潢洋:这里形容衣服宽大、宽松的样子。

[3]骄美:自以为很美好。伐武:炫耀武力。

[4]负:自负。左右:这里指君王的左右,也就是大臣,近侍。耿介:这里指雄壮威武。

[5]愠(yùn Iún):不善言语,心里有话说不出来。

[6]夫人:那些小人。慷慨:能说会道,巧言令色。

[7]踥蹀(qiè dié):小步行走的样子。

[8]美:具有美德的人。超远:转身远去。逾迈:亦作“踰迈”,过去,消逝。

[9]芜秽:荒芜,指土地因缺少整治而杂草丛生。

[10]绵绵:连续不断。私:私欲。

[11]雷同:相同,这里指随声附和。炫曜(yào):夸耀,互相吹捧。

[12]昧昧:昏暗,模糊不清,这里指是非不明。

[13]修饰:梳妆打扮,这里指整顿国家事务。

[14]窜藏:藏起来,这里指谨慎自保。

[15]羌:句首发语词。当:值,遇到。

[16]怵惕:亦作“怵悐”,戒惧,惊惧。

[17]椉:同“乘”,坐驾。浏浏:原指水清澈的样子,这里形容骏马的奔驰如同水流动一样顺畅。

[18]强策:用力甩马鞭。

[19]城郭:亦作“城廓”,城墙。

[20]重介:厚重的铠甲。

[21]邅(zhān):难行不进。翼翼:小心谨慎的样子。

[22]忳(tún):忧郁,郁闷。惽惽(hūn):精神萎靡,神志不清的样子。约:约束,束缚。

[23]若过:若白驹过隙,形容时间过得飞快。

[24]沉滞:沉下去埋在地下,这里是埋没人才的意思。

[25]布名:扬名。天下:古时多指中国范围内的全部土地。

[26]潢洋:在这里是茫茫然的意思。不遇:遇不到明君。

[27]怐愗(kòu mào):愚昧,反应迟钝。

[28]莽洋洋:形容荒野辽阔的样子。

[29]皇皇:同“惶惶”,形容惶惑、迷惑的样子。索:索求。

[30]宁戚:人名,春秋卫国人,初为小商人,后被齐桓公任用为大夫。讴:清唱,唱歌。

[31]伯乐:春秋时人,善于相马。

[32]罔:同“惘”,忧愁,惆怅。聊虑:深思,沉思。

[33]著(zhuó)意:集中注意力,用心。

[34]纯纯:形容忠诚、诚挚的样子。

[35]被离:通“披离”,纷乱杂沓的样子。鄣(zhàng):同“障”,阻隔,遮掩。

【翻译】

披着荷叶短衣漂亮而轻柔,但是太过宽松不能束腰带。骄傲自满又夸耀武功,依赖看似雄武的近臣。嫌弃不善表达的赤诚之士,喜欢小人的巧言令色。小人们急功近利飞黄腾达,贤人孤傲脱俗越来越疏远。农夫停止耕作放任闲散,恐怕田野将要变得荒芜起来。事情琐细又充满私欲,暗自悲痛后面的失败危险。世人随声附和相互夸耀,好坏不分是非不明。如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。想托那流星作使者传话给君王,但它飞掠迅速难以追遇上。终于被这片浮云遮蔽,世间就黑暗不见光彩。尧帝舜帝都能选拔任用贤人,所以高枕无忧十分从容。诚然不受天下人埋怨,心中哪会有这种惊恐。乘着骏马畅快地奔驰,驾驭之道岂在马鞭的劲悍。高大的城墙实在不足倚恃,即使铠甲再厚重又有什么用。谨慎前行看不到结果,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。生在天地之间如同白驹过隙啊,功业未成没有结果。

想要埋没于人群无所表现,又想在世上扬名取荣。可是希望渺茫难遇明君,生性愚昧固执自找苦痛。荒野辽阔没有尽头,飘忽飞翔要在哪里停宿?国家的骏马却不知驾乘,为什么糊里糊涂另外索求?宁戚在牛车下扣角唱歌,桓公一听就知他才能出众。没有伯乐相马的好本领,谁能辨识贤人不寻常?怅惘流泪细细思量,着意访求才能得到贤良。满怀热忱愿意效忠君王,偏有人嫉妒把路途阻挡。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞10赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容