愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。椉精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。前轾辌之锵锵兮,后辎椉之从从。载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。计专专之不可化兮,愿遂推而为臧。赖皇天之厚德兮,还及君之无恙。

当前位置:主页楚辞九辩原文和翻译 对比

【原文】

愿赐不肖之躯而别离兮[1],放游志乎云中。

椉精气之抟抟兮[2],骛诸神之湛湛[3]。

骖白霓之习习兮[4],历群灵之丰丰[5]。

左朱雀之茇茇兮[6],右苍龙之躣躣[7]。

属雷师之阗阗兮[8],通飞廉之衙衙[9]。

前轾辌之锵锵兮[10],后辎椉之从从[11]。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[12]。

计专专之不可化兮,愿遂推而为臧[13]。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙[14]。

【注释】

[1]不肖:不贤,这里是自谦。

[2]精气:精灵之气,天地万物均由此而生。抟抟(tuán):形容凝聚如团的样子。

[3]骛(wù):奔跑,这里是追逐、追求的意思。湛湛:形容很多东西聚集在一起的样子。

[4]习习:形容频频飞动的样子。

[5]群灵:群神,指众多星宿之神。丰丰:众多。

[6]朱雀:星宿名,二十八宿中南方七宿的总称。茇茇(pèi):形容轻快飞翔的样子。

[7]苍龙:星宿名,二十八宿中东方七宿的总称。躣躣(qú):蜿蜒而行的样子。

[8]属(zhǔ):联接,跟着。阗阗(tián):形容声音洪大,这里指雷声而言。

[9]通:当作“道”,开路、引导。衙衙(yú):行走的样子。

[10]轾(zhì):车顶前倾的样子。辌(Iiáng):古代的卧车。锵锵:金属撞击发出的声音,在这里指车铃声。

[11]辎(zī):载重的重型马车。从从:车铃声。

[12]扈:随从,护卫,多指随侍帝王。屯骑:聚集的车骑。容容:形容车驾侍卫众多,场面盛大的样子。

[13]臧:善,好。

[14]无恙:原指无病,这里指没有烦恼,幸福安康。

【翻译】

请赐不贤的我远去,我将远游在天地之间。乘着天地的一团团精气,去追随天穹的众多神灵。白虹作骖马驾车飞行,跟随群灵游历众神仙宫。朱雀在左面翩跹飞舞,苍龙在右面蜿蜒前行。雷师跟着咚咚敲鼓,风伯跟着扫尘把路辟通。前面有轻车锵锵先行,后面有重型车纷纷随从。载着云旗舒卷飘扬,随从车骑聚集蜂拥。我心专一不可改变,但愿能推行良策行善建功。仰仗上天的深厚恩德,保佑楚国君王吉祥无凶。 



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞12赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容