当前位置:主页楚辞哀时命原文和翻译 对比
【原文】
块独守此曲隅兮[1],然欿切而永叹[2]。
愁修夜而宛转兮[3],气涫其若波[4]。
握剞劂而不用兮[5],操规矩而无所施。
骋骐骥于中庭兮,焉能极夫远道?
置猨狖于棂槛兮[6],夫何以责其捷巧?
驷跛鳖而上山兮[7],吾固知其不能升。
释管晏而任臧获兮[8],何权衡之能称[9]?
箟簬杂于黀蒸兮[10],机蓬矢以射革[11]。
负檐荷以丈尺兮[12],欲伸要而不可得。
外迫胁于机臂兮,上牵联于矰隿[13]。
肩倾侧而不容兮[14],固陿腹而不得息[15]。
务光自投于深渊兮[16],不获世之尘垢。
孰魁摧之可久兮[17],愿退身而穷处。
凿山楹而为室兮[18],下被衣于水渚。
雾露濛濛其晨降兮,云依斐而承宇[19]。
虹霓纷其朝霞兮,夕淫淫而淋雨。
怊茫茫而无归兮[20],怅远望此旷野。
下垂钓于溪谷兮,上要求于仙者。
与赤松而结友兮,比王侨而为耦[21]。
使枭杨先导兮[22],白虎为之前后。
浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与[23]。
【注释】
[1]块:孤独。曲隅:幽暗的角落,这里指山角。曲,曲折。
[2]欿(kǎn)切:深切的痛苦。
[3]修夜:长夜。宛转:忧心辗转。
[4]气:心情。涫(guàn fèi):沸腾。
[5]剞劂(jī jué):刻镂用的刀或凿子。
[6]猨狖(yuán yòu):一种黑色的长尾猿。棂(Iíng)槛:关野兽的笼子。
[7]驷:驾。跛鳖:跛脚的鳖。
[8]管晏:管仲和晏婴,春秋时齐国的名相。臧获:奴仆,这里指庸人。
[9]权衡:衡量,比较。称:比较称重。
[10]箟簬(kūn Iù):良竹。黀(zōu)蒸:去皮的麻杆,比喻脆弱无用的人。
[11]机:古代弓弩上的发动机关。蓬:蓬蒿。矢:箭。革:箭靶。
[12]檐(dàn)荷:负担重物。丈尺:形容行动迟缓。
[13]矰隿(zēng yì):系有丝绳以射鸟的短箭。
[14]倾侧:端肩侧行,小心畏惧的样子。不容:不被接纳。
[15]陿(xiá)腹:腹肌紧收,即弯背屏息、很吃力的样子。息:这里指呼吸。
[16]务光:人名,古代的隐士,相传汤让位给他,他不接受,负石沉水而死。
[17]孰魁:形容高峻危险。
[18]凿山楹:凿崖壁为室的意思。
[19]依斐:形容云层浓密、堆垛的样子。
[20]怊:悲伤失意的样子。茫茫:模糊不清,这里指心情忧伤难以说清。无归:无所依归。
[21]耦(ǒu):同“偶”,伴侣,这里指知音。
[22]枭杨:原指狒狒,这里指古代传说中的山神。
[23]白鹿:古人将白鹿视为瑞兽。容与:安逸从容的样子。
【翻译】
独自隐居在这幽暗山角,心中悲切长叹声声。长夜愁苦令我辗转反侧,心绪不平就像那水沸浪涌。手握刻刀没有刻镂,手拿规尺却难画方圆。千里骏马在庭院里奔驰,怎么能够走得长远?将猿猴关在牢笼里,怎能责怪它没有敏捷的身手?驾着跛脚的海鳖去登山,本来就应该知道它不可能高升。放弃管仲和晏婴而任用庸才,又怎能称得上是善于用人?将美竹混在麻杆中,用蓬蒿做箭去射皮革。背负重担行动迟缓,想要伸一伸腰也难以做到。害怕距离太近被强弩硬弓所伤,又担心被系着丝绳的短箭射中。小心畏惧也不被接纳,屏气敛息畏祸避难。务光跳进深深的潭水,不想被尘世的污浊玷污。谁能长期忍受如此摧残,宁愿处境窘迫隐藏自身。开凿石山作为楹柱,下河洗衣就在水边。清晨山雾弥漫朦朦胧胧,袅袅白云萦绕屋宇。霓虹缤纷朝霞满天,傍晚又下起绵绵细雨。失落惆怅无处投奔,放眼望去只见一片旷野无际。在下面的溪谷水边垂钓,向上邀仙人同游共戏。与赤松子交结为友,和王侨比肩相伴。山神枭杨在前面为我开路,让白虎奔走前后做卫护。乘云驾雾进入玄冥之地,骑上白鹿自在逍遥无忧无虑。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容