魂眐眐以寄独兮,汩徂往而不归。处卓卓而日远兮,志浩荡而伤怀。鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加。蛟龙潜于旋渊兮,身不挂于罔罗。知贪饵而近死兮,不如下游乎清波。宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为?子胥死而成义兮,屈原沉于汨罗。虽体解其不变兮,岂忠信之可化?志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇。执权衡而无私兮,称轻重而不差。摡尘垢之枉攘兮,除秽累而反真。形体白而质素兮,中皎洁而淑清。时厌饫而不用兮,且隐伏而远身。聊窜端而匿迹兮,嗼寂默而无声。独便悁而烦毒兮,焉发愤而抒情?时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣。太公不遇文王兮,身至死而不得逞。怀瑶象而佩琼兮,愿陈列而无正。生天墬之若过兮,忽烂漫而无成。邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生。愿壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年。

当前位置:主页楚辞哀时命原文和翻译 对比

【原文】

魂眐眐以寄独兮[1],汩徂往而不归[2]。

处卓卓而日远兮[3],志浩荡而伤怀[4]。

鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加[5]。

蛟龙潜于旋渊兮[6],身不挂于罔罗[7]。

知贪饵而近死兮[8],不如下游乎清波[9]。

宁幽隐以远祸兮[10],孰侵辱之可为?子胥死而成义兮,屈原沉于汨罗。虽体解其不变兮[11],岂忠信之可化?志怦怦而内直兮[12],履绳墨而不颇[13]。

执权衡而无私兮[14],称轻重而不差。摡尘垢之枉攘兮[15],除秽累而反真[16]。

形体白而质素兮,中皎洁而淑清[17]。

时厌饫而不用兮[18],且隐伏而远身。聊窜端而匿迹兮[19],嗼寂默而无声[20]。

独便悁而烦毒兮[21],焉发愤而抒情?时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣[22]。

太公不遇文王兮,身至死而不得逞。怀瑶象而佩琼兮[23],愿陈列而无正[24]。

生天墬之若过兮[25],忽烂漫而无成[26]。

邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生[27]。

愿壹见阳春之白日兮[28],恐不终乎永年。

【注释】

[1]眐眐(zhēng):独行的样子,形容孤独。寄独:寄居独处的意思。

[2]汩(yù):迅疾的样子。徂(cú)往:离去。

[3]卓卓:高远的样子。

[4]志浩荡:纵意放肆,心无所往的样子。

[5]矰(zēng)缴:系有丝绳的可以射鸟的短箭。加:加害。

[6]旋渊:极深的水潭。

[7]罔罗:罗网。

[8]饵:钓饵,引鱼上钩的食物。

[9]清波:洁净的流水。

[10]幽隐:隐身躲藏。

[11]体解:身体肢解。不变:不改变初衷。

[12]怦怦:心跳动的声音。

[13]履:履行。绳墨:这里指法度。

[14]权衡:指掌握权力。

[15]摡:同“溉”,洗涤的意思。枉攘:形容混乱。

[16]真:纯真。

[17]淑清:明朗纯净。

[18]厌饫(yù):原指吃饱吃腻,这里指君王厌倦而不愿意听忠言。

[19]窜端:藏头藏尾。

[20]嗼(mò):同“莫”,形容寂静无声。

[21]便悁:忧愁。烦毒:烦闷愤恨。

[22]夭隐:在隐居中死去。

[23]瑶象:美玉和象牙。

[24]陈列:诉说。无正:没有评判的人。

[25]墬:同“地”。若过:形容时间过得飞快。

[26]烂漫:散乱,消散。

[27]憯怛(cǎn dá):痛苦忧伤。

[28]阳春:温暖的春天。

【翻译】

灵魂独自飞行随遇而安,悠然离开一去不返。飞升上天越来越高,心绪烦乱满怀忧愁。鸾凤高高飞翔在云端,射鸟的短箭也不能把它伤害。蛟龙深深潜藏在极深的水潭,罗网也不能将它锁困。深知贪食香饵必遭杀身之祸,不如深深潜藏享受清澄的水波。宁愿隐居远离灾祸,谁能够再伤害侮辱我?伍子胥以死成就大义,屈原为理想投身于汨罗江。即使粉身碎骨也不动摇,岂能把忠诚、信义改变拋却?内心忠诚正直耿介,遵循法度从不偏颇。权衡考量毫无私心,称轻量重分毫不错。擦拭纷纷散落的污垢,除却累累污秽回复真性。形体清白本质纯真,内心纯洁品德方正。当今君王厌弃忠言不任用,只好隐伏山林远离灾祸。逃头匿足隐藏行迹,沉寂无声默默不语。孤独忧愁心里烦闷怨恨,如何发泄愤懑排遣忧情?时世昏暗不明心力憔悴,心中郁闷哀叹无美名流传。伯夷守节饿死在首阳山,默默而死不得显达。太公吕望如果不遇到周文王,一生到死也不能施展才华。怀揣美玉、象牙而戴玉佩,希望进献忠心却无人作证。生来就是天地之间的过客,时光匆匆而过一事无成。偏邪之气不断侵袭我的身体,使我忧伤痛苦百病丛生。渴望能再见一次春天的阳光,恐怕就要终结不能延年。 



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞12赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容