当前位置:主页楚辞九章惜诵原文和翻译 对比
【原文】
竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[1]。
忘儇媚以背众兮[2],待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮[3],所以证之不远。
吾谊先君而后身兮[4],羌众人之所仇[5]。
专惟君而无他兮[6],又众兆之所雠[7]。
壹心而不豫兮[8],羌不可保也[9]。
疾亲君而无他兮[10],有招祸之道也。
【注释】
[1]离群:指离开群体,为众人所不容。赘肬(zhuì yóu):即赘疣、赘瘤,身上多余的肉瘤。
[2]儇(xuān)媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。
[3]相(xiàng):审察,察看。
[4]谊:通“义”,指合理的行为。身:自身、自己。
[5]羌:楚地方言,句首发语词。
[6]惟:思念,牵挂。
[7]众兆:指绝大多数人。兆,百万,或说万亿。雠(chóu):仇敌。
[8]壹心:专心。豫:犹豫。
[9]羌:为什么。
[10]疾:努力。亲君:亲近君王。有(yòu):同“又”。
【翻译】
我竭尽忠诚侍奉君王,反造排挤被看作是多余的肉瘤。我不懂奉迎谄媚而惹恼小人,只有等待明君体察我的衷情。我的言行一致有迹可查,我表里如一从不变更。所以考察臣子没有谁能比得上君王,因为这种考察在眼前就可得到验证。我主张先君后己,为什么竟被众人怨恨仇视。我一心忠君不作他想,众人却把我当作仇敌。我忠诚专一毫不迟疑,结果竟导致不能保全自己。我极力地亲近君王别无他想,却成了招致祸殃的根基。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容