竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬。忘儇媚以背众兮,待明君其知之。言与行其可迹兮,情与貌其不变。故相臣莫若君兮,所以证之不远。吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇。专惟君而无他兮,又众兆之所雠。壹心而不豫兮,羌不可保也。疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

新月
新月
新月
管理员
66031
文章
0
粉丝
楚辞竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬。忘儇媚以背众兮,待明君其知之。言与行其可迹兮,情与貌其不变。故相臣莫若君兮,所以证之不远。吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇。专惟君而无他兮,又众兆之所雠。壹心而不豫兮,羌不可保也。疾亲君而无他兮,有招祸之道也。已关闭评论4阅读模式

当前位置:主页楚辞九章惜诵原文和翻译 对比

【原文】

竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[1]。
忘儇媚以背众兮[2],待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮[3],所以证之不远。
吾谊先君而后身兮[4],羌众人之所仇[5]。
专惟君而无他兮[6],又众兆之所雠[7]。
壹心而不豫兮[8],羌不可保也[9]。
疾亲君而无他兮[10],有招祸之道也。

【注释】

[1]离群:指离开群体,为众人所不容。赘肬(zhuì yóu):即赘疣、赘瘤,身上多余的肉瘤。

[2]儇(xuān)媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。

[3]相(xiàng):审察,察看。

[4]谊:通“义”,指合理的行为。身:自身、自己。

[5]羌:楚地方言,句首发语词。

[6]惟:思念,牵挂。

[7]众兆:指绝大多数人。兆,百万,或说万亿。雠(chóu):仇敌。

[8]壹心:专心。豫:犹豫。

[9]羌:为什么。

[10]疾:努力。亲君:亲近君王。有(yòu):同“又”。

【翻译】

我竭尽忠诚侍奉君王,反造排挤被看作是多余的肉瘤。我不懂奉迎谄媚而惹恼小人,只有等待明君体察我的衷情。我的言行一致有迹可查,我表里如一从不变更。所以考察臣子没有谁能比得上君王,因为这种考察在眼前就可得到验证。我主张先君后己,为什么竟被众人怨恨仇视。我一心忠君不作他想,众人却把我当作仇敌。我忠诚专一毫不迟疑,结果竟导致不能保全自己。我极力地亲近君王别无他想,却成了招致祸殃的根基。

文章末尾固定信息

weinxin
我的微信
微信号已复制
我的微信
微信扫一扫
 
新月
  • 本文由 新月 发表于2024年 9月 7日 17:59:17
  • 转载请务必保留本文链接:https://nalihw.cn/88315.html