乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;乘氾泭以下流兮,无舟楫而自备。背法度而心治兮,辟与此其无异。宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

当前位置:主页楚辞九章惜往日原文和翻译 对比

【原文】

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载[1];
乘氾泭以下流兮[2],无舟楫而自备。
背法度而心治兮[3],辟与此其无异[4]。

宁溘死而流亡兮[5],恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

【注释】

[1]辔(pèi):马缰绳。衔:马嚼子。

[2]氾泭(fàn fú):竹木筏子。

[3]心治:不要法度,依着一己的私心去治理国家。

[4]辟:通“譬”,譬如,好像。

[5]溘(kè):忽然,快速。流亡:随流水而去。

【翻译】

骑上骏马放开四蹄自由驰骋,没有勒马的缰绳和铁嚼。乘上竹木筏顺流急下,却没有船桨任随水飘。背离法度单凭主观去治理国家,就和以上情形没有什么两样。我宁愿突然死去而随流水漂逝,也不愿再遭受一次祸殃。话没说完就投向深渊,痛惜君王将永远不理解我的衷肠。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容