当前位置:主页楚辞九章橘颂原文和翻译 对比
【原文】
后皇嘉树[1],橘徕服兮[2]。
受命不迁[3],生南国兮[4]。
深固难徙,更壹志兮。
绿叶素荣[5],纷其可喜兮[6]。
曾枝剡棘[7],圆果抟兮[8]。
青黄杂糅[9],文章烂兮[10]。
精色内白[11],类可任兮[12]。
纷缊宜修[13],姱而不丑兮[14]。
【注释】
[1]后:后土,古人对土地的尊称。皇:皇天,对天的尊称。后皇:天地的代称。
[2]徕:同“来”。服:习惯,适应。
[3]受命:受自然之命,即天性。迁:迁移,迁徙。不迁:指不能移栽。
[4]南国:泛指南方,在屈原的时代南方即楚国之地。
[5]素荣:白花。
[6]纷:形容橘树花叶茂盛的样子。
[7]曾:通“层”,层层叠叠。剡(yǎn):尖,锐利。棘:刺。
[8]抟(tuán):同“团”,圆圆的。
[9]青黄:橘的果实未成熟时外皮呈青色,成熟时则呈黄色。杂糅:混杂。
[10]文章:文采,错综华美的色彩或花纹。烂:色彩鲜明灿烂。
[11]精色:指橘果实外表皮色明亮。内白:指橘果实内部瓤肉色泽洁白。
[12]类:似,好像。任:承担,担任,肩负。
[13]纷缊(yūn):茂密。宜修:美好。
[14]姱(kuā):美好。
【翻译】
天地间最美的橘树,生来就习惯南方这一片水土。禀受天命不能移植,只生长在南国荆楚。根深坚牢难以迁移,更加具有专一的心志。碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片惹人怜爱。枝条繁密利刺尖锐,挂满团团的橘实。绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。枝繁叶茂,风姿美丽,真是美得无可挑剔。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容