当前位置:主页楚辞九章悲回风原文和翻译 对比
【原文】
曰[1]:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐[2]。
浮江淮而入海兮,从子胥而自适[3]。
望大河之洲渚兮[4],悲申徒之抗迹[5]。
骤谏君而不听兮[6],重任石之何益[7]。
心结而不解兮[8],思蹇产而不释[9]。
【注释】
[1]曰:当是“乱曰”的省文。
[2]悐悐(tì):同“惕惕”,形容忧虑、恐惧、不安的样子。
[3]从:追随。自适:顺从自己的心意。
[4]大河:黄河。洲渚(zhǔ):水中的沙洲,大者叫洲,小者叫渚。
[5]申徒:即申徒狄,殷末贤人,多次向纣王进谏不被采纳,于是抱石投河而死。抗:高,高尚。
[6]骤:屡次。
[7]任:背负。
[8](guà)结:打了结子,起了疙瘩。
[9]思:思绪。蹇(jiǎn)产:思绪郁结,不顺畅。
【翻译】
尾声:我哀怨过去的希望落空,我忧虑来日的情况危急。我愿顺着江淮漂流入海,去追随伍子胥以满足自己的心意。我遥望黄河中的沙洲,悲伤地想起申徒狄的高尚品行。一次次规谏君王而不被听信,抱石自沉又将有何用场?心绪纠结难以解脱,愁思百结难以舒畅。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容