朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。屯余车之万乘兮,纷溶与而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。历太皓以右转兮,前飞廉以启路。阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。凤皇翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。擥慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。时暧曃其莽兮,召玄武而奔属。后文昌使掌行兮,选署众神以并毂。路曼曼其修远兮,徐弭节而高厉。左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。欲度世以忘归兮,意姿睢以担挢。内欣欣而自美兮,聊媮娱以自乐。涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。思旧故以想像兮,长太息而掩涕。汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。

当前位置:主页楚辞远游原文和翻译 对比

【原文】

朝发轫于太仪兮[1],夕始临乎于微闾[2]。

屯余车之万乘兮,纷溶与而并驰[3]。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇[4]。

建雄虹之采旄兮[5],五色杂而炫耀[6]。

服偃蹇以低昂兮[7],骖连蜷以骄骜[8]。

骑胶葛以杂乱兮[9],斑漫衍而方行[10]。

撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒[11]。

历太皓以右转兮[12],前飞廉以启路[13]。

阳杲杲其未光兮[14],凌天地以径度。

风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。

凤皇翼其承旂兮[15],遇蓐收乎西皇[16]。

擥慧星以为旍兮[17],举斗柄以为麾[18]。

叛陆离其上下兮[19],游惊雾之流波。

时暧曃其莽兮[20],召玄武而奔属[21]。

后文昌使掌行兮[22],选署众神以并毂[23]。

路曼曼其修远兮,徐弭节而高厉[24]。

左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。

欲度世以忘归兮[25],意姿睢以担挢[26]。

内欣欣而自美兮,聊媮娱以自乐[27]。

涉青云以汎滥游兮[28],忽临睨夫旧乡[29]。

仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。

思旧故以想像兮[30],长太息而掩涕。

汜容与而遐举兮[31],聊抑志而自弭。

指炎神而直驰兮[32],吾将往乎南疑[33]。

【注释】

[1]发轫(rèn):启程。太仪:天帝的宫廷。

[2]于微闾:传说中的山名,在东北方,盛产美玉,又名“医巫闾”“微闾山”“无虑山”等。

[3]溶与:即“容与”,迟缓不进。

[4]逶蛇(wēi yí):同“逶迤”,形容旌旗迎风飘扬的样子。

[5]建:竖起,树立。雄虹:古人认为虹有雌雄之别,颜色鲜艳的叫雄虹,颜色较淡的叫雌霓。采旄(máo):用牦牛尾装饰的彩旗。

[6]炫耀:闪耀,光彩夺目。

[7]服:古代一车驾四马,居中两匹叫“服”。偃蹇:形容马匹高大矫健。

[8]骖(cān):古代驾在车前两侧的马。连蜷:屈曲的样子。骄骜(jiāo ào):纵恣奔驰。

[9]骑:指车马。胶葛:交错纠缠的样子。

[10]斑:通“班”,形容车骑排列得缤纷盛多而显得错杂的样子。漫衍:连绵不断的样子。方行:并行,一齐前行。方,合并,并在一起。

[11]句(gōu)芒:古代神话传说中的主木之官,又为木神名。

[12]太皓:同“太皞”,传说中的东方上帝之名。

[13]飞廉:神话中的风神。启路:开路。

[14]杲杲(gǎo):明亮的样子。

[15]旂(qí):古代画有两龙并在笼头悬铃的旗。

[16]蓐(rù)收:古代神话传说中的西方神名,司秋。西皇:古代神话传说中西方的尊神,即少昊。

[17]旍(jīng):亦作“旌”,古代一种用五色羽毛装饰的旗子。

[18]斗柄:指北斗七星的第五、六、七颗星,因形如斗柄,故名。麾(huī):指挥作战用的旗子。

[19]叛:纷繁。上下:忽上忽下。

[20]暧曃(ài dài):昏暗不明的样子。(tǎng)莽:晦暗朦胧的样子。

[21]玄武:古代神话传说中的北方之神,其形为龟,或龟蛇合体。奔属(zhǔ):追随,跟随。

[22]文昌:星名,在北斗魁前,形成半月形状,亦指星神。掌行:带领随行的队伍,犹领队。

[23]选署:选择,部署安排。并毂(gǔ):车辆并行。毂,车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,可以插轴。

[24]徐:慢。弭节:驻节,停车。高厉:上升,高高腾起。

[25]度世:犹“出世”,即超脱尘世为仙。

[26]恣睢(zì suī):放任自得的样子。担挢(jiē jiāo):高举。

[27]媮:通“愉”,乐。

[28]涉:徒步过河。汎滥游:自由自在地四处浪游。

[29]临睨(nì):俯视,察看。旧乡:故乡,指楚国。

[30]旧故:故旧、旧交。想像:想见其形象,即思念、缅怀、回忆的意思。

[31]容与:从容。遐举:远行,飞行。

[32]炎神:即炎帝,古代神话传说中的南方之神。

[33]南疑:即九嶷山,因山在南方,故称。

【翻译】

早晨从帝宫太仪出发,傍晚到达医巫闾山边。万辆马车聚集在一起,浩浩荡荡并驾向前。

驾着八匹神骏迤逦而行,载着云旗飘扬飞动。竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。居中的马高大矫健俯仰自然,两边的马健壮而奔驰矫健。车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行向前。我抓紧缰绳握好马鞭,将经过那东方木神句芒。经过了东帝太皓再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。凤凰的彩翼连接着云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。摘下彗星充当旌旗,举起北斗之柄用以指挥。五色缤纷斑斓上下闪耀,在云海惊涛中漫游流连。天色渐暗四周朦朦胧胧,我召来北方玄武仅仅跟随。让文昌六星在车后为我掌管行程,安排众神和我并驾前行。前方道路多么漫长遥远,我掌控车节缓缓驰向高天。雨师相伴随侍在左边,雷公保驾扈从在右边。想超越世俗归去,放纵心志而高飞远举。我内心欣悦自认为美好,聊以自娱求得快乐安恬。飞越云层漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。

车夫感怀我心中悲痛,车驾两侧的马也频频回顾不肯向前。想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感而自我宽慰。追寻南方火神径直奔驰,我要去南方的胜地九嶷山。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞6赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容