当前位置:主页楚辞远游原文和翻译 对比
【原文】
览方外之荒忽兮[1],沛罔象而自浮[2]。
祝融戒而还横兮[3],腾告鸾鸟迎宓妃[4]。
张《咸池》奏《承云》兮[5],二女御《九韶》歌[6]。
使湘灵鼓瑟兮[7],令海若舞冯夷[8]。
玄螭虫象并出进兮[9],形蟉虬而逶蛇[10]。
雌蜺便娟以增挠兮[11],鸾鸟轩翥而翔飞[12]。
音乐博衍无终极兮[13],焉乃逝以徘徊。
舒并节以驰骛兮[14],逴绝垠乎寒门[15]。
轶迅风于清源兮[16],从颛顼乎增冰[17]。
历玄冥以邪径兮[18],乘间维以反顾[19]。
召黔赢而见之兮[20],为余先乎平路。
经营四荒兮[21],周流六漠[22]。
上至列兮[23],降望大壑[24]。
下峥嵘而无地兮[25],上寥廓而无天。
视倏忽而无见兮[26],听惝怳而无闻[27]。
超无为以至清兮,与泰初而为邻[28]。
【注释】
[1]方外:世外。荒忽:形容朦胧恍惚的样子。
[2]沛:形容水流动的样子。罔(wǎng)象:本指水怪或水神名。这里引申指水势盛大。
[3]祝融:神名,帝喾时的火官,后尊为火神。衡:车辕头上的横木,这里代指车。还衡:回车。
[4]腾告:传告。鸾鸟:凤凰一类的鸟。宓(fú)妃:神话传说中的洛水女神。
[5]张:奏起。《咸池》:传说是尧时的乐曲。《承云》:即《云门》,传说是黄帝时的乐曲。
[6]二女:指尧帝的两个女儿娥皇、女英,均为舜帝的妻子。御:侍候。《九韶》:传说是舜时的乐曲。
[7]湘灵:古代神话传说中的海神。
[8]海若:古代神话传说中的海神。冯(píng)夷:古代神话传说中的河神,即河伯。
[9]玄螭(chī):古代传说中一种没有角的黑龙。虫象:即罔象,古代传说中的一种水怪。
[10]形:形体。蟉虬(Iiào qiú):屈曲盘绕的样子。
[11]便(pián)娟:轻盈美好的样子。挠:通“绕”,缠绕,纠缠。
[12]轩翥(zhù):高飞的样子。
[13]博衍:形容乐声博大广远、舒展绵延的样子。
[14]舒:纵,放开。并节:两两相并的马鞭。驰骛(wù):恣意奔跑。
[15]逴(chuō):远。绝垠:天边,极远的地方。寒门:古代神话传说中的北极之门,是北方极寒冷的地方。
[16]轶:超过,超越。迅风:疾风。清源:指北极寒风的源头,传说中的八风之府。
[17]颛顼(zhuān xū):北方的天帝,“五帝”之一,号高阳氏。增冰:层层积累的冰雪,乃北方严寒景象。
[18]玄冥:北方之神。邪径:斜路,崎岖小路。
[19]乘:登。间维:指天地之间。古称天有六间,地有思维,故称。
[20]黔赢(qián yíng):天上造化神名。
[21]经营:犹往来。四荒:指东、西、南、北四方荒远之地。
[22]周流:遍游,四处游观。六漠:即东、西、南、北四方,再加上下。
[23]列(quē):亦作“列缺”,指高空中闪电所显现的空隙。
[24]大壑:大海。
[25]峥嵘:深远,深邃的样子。
[26]倏(shū)忽:疾速的样子,这里形容看不清楚。
[27]惝怳(chǎng huǎng):这里形容听起来模糊不清。
[28]泰初:即太初,指天地未分以前的元气,后亦指天地形成前的时期。
【翻译】
观览世外之地的茫昧幽暗,我仿佛在汪洋大海里上下浮游。火神祝融劝告我调转车头,我传告青鸾神鸟将宓妃远迎。张设《咸池》之乐,演奏《承云》之曲,娥皇、女英唱出《九韶》之歌。让湘水之神敲奏瑟乐,让海神与河伯合舞助兴。无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲婉转延伸。彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。音乐旋律舒展没有终止,于是我远去周游徘徊。放下马鞭让车队尽情奔驰,远到天边北极的冰寒之地。乘着疾风抵达清气之源,追随北帝颛顼到达冰天雪地之所。通过北方水神的崎岖小路,在天地两维之间顾盼不已。招呼造化之神前来见面,叫他为我先行把道路铺平。我往来四方荒凉之地,遨游六合广漠之境。向上到达闪电之至高空隙,向下俯瞰大海之至深。下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。模模糊糊什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。超越无为清静的境界,和天地元气结伴为邻。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容