当前位置:主页楚辞哀时命原文和翻译 对比
【原文】
哀时命之不及古人兮,夫何予生之不遘时[1]。
往者不可扳援兮[2],俫者不可与期[3]。
志憾恨而不逞兮[4],杼中情而属诗[5]。
夜炯炯而不寐兮[6],怀隐忧而历兹[7]。
心郁郁而无告兮,众孰可与深谋[8]?
欿愁悴而委惰兮[9],老冉冉而逮之[10]。
居处愁以隐约兮[11],志沉抑而不扬。
道壅塞而不通兮,江河广而无梁[12]。
愿至崑之悬圃兮,采钟山之玉英。
擥瑶木之橝枝兮[13],望阆风之板桐[14]。
弱水汩其为难兮,路中断而不通。
势不能凌波以径度兮,又无羽翼而高翔。
然隐悯而不达兮[15],独徙倚而彷徉[16]。
怅惝罔以永思兮[17],心纡而增伤[18]。
倚踌躇以淹留兮,日饥馑而绝粮[19]。
廓抱景而独倚兮[20],超永思乎故乡[21]。
廓落寂而无友兮[22],谁可与玩此遗芳[23]?
白日晼晚其將入兮[24],哀余寿之弗将[25]。
车既弊而马疲兮,蹇邅徊而不能行[26]。
身既不容于浊世兮,不知进退之宜当。
【注释】
[1]遘(gòu)时:遇到好的时机。
[2]扳(pān)援:攀附。
[3]俫(Iái)者:将要到来的事物。俫,通“来”。期:会见。
[4]逞:解脱。
[5]杼(zhù):发泄。属(zhǔ)诗:结撰诗文。属,撰写,纂辑。
[6]炯炯:光明,这里形容眼睛有神。
[7]隐忧:内心的痛楚。历兹:经年累月。
[8]深谋:仔细、详尽的谋划。
[9]欿(kǎn):忧愁的样子。愁悴:指因忧愁而脸色憔悴。委惰:懈怠,疲倦。
[10]逮:及,至。
[11]隐约:隐居自守。
[12]无梁:没有桥梁。
[13]擥(Iǎn):同“揽”。橝(tán)枝:长长的枝条。
[14]板桐:古代神话传说中的神山。
[15]隐悯:隐忍,忍气吞声。
[16]徙倚:徘徊不前。
[17]惝罔(chǎng wǎng):迷茫。
[18] 纡(zhěn):心情痛苦。 ,通“轸”。
[19]饥馑:同“饥饿”。
[20]廓:空虚寂寞。抱景:守着影子,形容孤独。
[21]超:远。
[22]廓落:孤寂。
[23]玩:研习,玩味。遗芳:古人留存下的贤德。
[24]晼(wǎn)晚:夕阳西下。
[25]将:长。
[26]邅(zhān)徊:徘徊不前。
【翻译】
哀叹时命比不上古圣贤,为什么唯独我生不逢时。以前的圣主追随不及,后世的明君也难以期待。心怀遗憾不得施展,抒发我的情怀秉笔赋诗。夜里目光明亮不能入睡,满怀忧伤经年累月直至今日。心中的郁闷无人可以诉说,众人谁能与我详尽商议?愁苦憔悴心灰意倦,时光荏苒不觉老之将至。愁苦中隐居山林自我约束,精神压抑不能振发高扬。道路阻塞不能通行,江河广阔没有桥梁。想要登上昆仑山的悬圃,采摘钟山上的玉英。手持玉树的长枝条,遥望阆风上的板桐。弱水急流不息难以涉渡,道路中断不能通畅。既不能脚踏波涛径直渡过河,又没有羽翼展翅高翔。隐居山林心志不能实现,只有独自徘徊排遣愁肠。怅惘迷茫久久沉思,心如刀绞倍增忧伤。犹豫徘徊长久停留,日益饥馑弹尽粮绝。孤独无依形影相吊,远远地思念我的故乡。冷落寂寞没有朋友,谁能与我玩味古贤遗风?临近傍晚太阳西下,哀叹我的寿命也将不长。车已破败马也疲惫,徘徊停滞不能再向前方。自己既然不被污浊社会所容,又不知进退怎样才适当。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容