当前位置:主页楚辞九怀原文和翻译 对比
【注释】
[1]季春:春季之末,阴历三月。季:末,小。阳阳:风和日丽的样子。
[2]生:一作“悴”,为憔悴,凋零,陨落的意思。
[3]江离:蘼芜,香草名。遗捐:遗弃。
[4]辛夷:香木名。挤臧:排挤隐藏。臧,同“藏”。
[5]伊:句首发语词。往古:前代,前世的人。
[6]运:运转,这里引申为转而一想。
[7]淮:淮河。沛沛:水势盛大的样子。
[8]滨:水边,这里用作动词,指站在水边。逝:远去,这里指流水远去。
[9]榜(bàng):船桨,这里用作动词,是划船的意思。舫(fǎng):船的通称,两船并在一起也称舫。
[10]注:流注,倾泻。礚礚(kē):水石撞击发出的声音。
[11]文鱼:身上有斑彩花纹的鱼。濑:急流。
[12]抽蒲:抽拔蒲草以编席。
[13]援:引,取。芙蕖:荷花。
[14]微蔡:草,这里指水藻之类。
[15]电骛(wù):风驰电掣般地前进。骛:奔驰。
[16]容裔(yì):形容船行水中高低起伏的样子。
[17]浮萍:一种水草,浮在水面,下面有根须。
[18]汎(fàn)淫:漂浮不定。汎,同“泛”。
【翻译】
阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。我心悲痛兰草凋零,枝叶乱生凌乱不堪。香草江离遗弃在山野,香木辛夷被隐藏排挤。想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭逢祸殃。吴国子胥被害尸浮江中,楚国屈原被逐自沉湘江。
转而想起自己的遭遇,心怀悲痛无限感伤。眼望淮水滚滚东流,伫立河边想要随波而去。乘坐大船顺流而下,东流入海水石相击。水中蛟龙在前面引路导航,长着花纹的鱼带我穿越急流。拔些蒲草做坐席陈放船中,采点荷叶做船篷盖在船上。水花飞溅溅湿船旗,草芥漂浮卷入船中。挂起云旗船儿风驰电掣,极速前进船儿起伏摇荡。水神河伯打开大门,隆重迎接我前来拜访。
回首思念楚国郢都,心怀怨恨举步维艰。暗自哀怜像那水上的浮萍,四处漂泊不定无家可归。
【解读】
“尊”,尊崇,尊重的意思。“嘉”,美好,这里指德行高尚的人。“尊嘉”,即指尊崇德行高尚的人。本诗开篇描绘了春意盎然的阳春三月,作者由眼前美好的景象追怀曾经的贤人,从而联想到自身的处境,只能临淮水而悲叹;进而用浪漫手法把神话和现实结合起来,幻想出一段惊险刺激的水游场面,其中既有蛟龙导引、文鱼上濑、河伯开门,也有抽蒲陈坐、援芙蓉以为盖;最后写再热情、美好的画面,都无法令他忘怀故乡,想到自己身如浮萍,有家难回,禁不住伤感失意。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容