当前位置:主页楚辞九怀原文和翻译 对比
秋风兮萧萧[1],舒芳兮振条[2]。
微霜兮盻眇[3],病殀兮鸣蜩[4]。
玄鸟兮辞归[5],飞翔兮灵丘[6]。
望溪谷兮滃郁[7],熊罴兮呴嗥[8]。
唐虞兮不存[9],何故兮久留?
临渊兮汪洋[10],顾林兮忽荒[11]。
修余兮袿衣[12],骑霓兮南上[13]。
乘云兮回回[14],亹亹兮自强[15]。
将息兮兰皋[16],失志兮悠悠[17]。
蕴兮黴黧[18],思君兮无聊。
身去兮意存,怆恨兮怀愁[19]。
【注释】
[1]萧萧:风声,形容秋风萧瑟。
[2]舒芳:花草舒展、挺拔的样子。振条:树枝摇摆的样子。
[3]盻眇(miǎo):这里是微小、微薄的意思。
[4]殀(yāo):同“夭”,死亡。
[5]玄鸟:青鸟,这里指燕子。
[6]灵丘:神山。
[7]滃(wěng)郁:云雾弥漫。
[8]罴(pí):一种猛兽,熊的一种。呴嗥(hǒu háo):吼叫,嚎叫。呴,同“吼”,吼叫。
[9]唐虞:唐尧和虞舜。
[10]汪洋:形容水面宽广,波涛汹涌。
[11]忽荒:即“荒忽”,不明了,模糊不清。
[12]修:修饰。袿(guī)衣:衣服,上衣。
[13]霓:虹的一种,又称雌虹、雌霓。
[14]回回:这里形容云气旋转而运动扩散、四处弥漫的样子。
[15]亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。
[16]皋(gāo):水边的高地。
[17]失志:失去志向,理想不能实现。悠悠:形容忧愁的样子。
[18]蕴(fén yùn):这里形容愁思蓄积的样子。黴黧(méi Ií):形容面色污黑的样子。
[19]怆(chuàng):悲伤。
【翻译】
秋风啊萧萧瑟瑟,使花草摇动让树枝动摇。微霜降落细细渺渺,鸣蝉蜷曲萎缩无声无息。燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。
望见山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。
唐尧和虞舜已经不复存在,我为什么还要在此停留?走近深渊只见一片汪洋,回顾山林视线模糊不清。整饰好自己的衣服行装,骑着虹霓腾空飞向南方。驾起五彩祥云盘旋回转,勤勉不倦自强不息。
在长满兰草的岸边准备休息,失去志向内心忧思难忘。愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王闷闷不乐。身离国君情意还在,悲伤怨恨愁绪满怀。
【解读】
“蓄”,为蓄积,积累的意思。“英”,美好的品质,德行。“蓄英”就是蓄积美好的品质,这里指自我修饰,自强不息的意思。本篇先从秋风萧萧的肃杀景象写起,渲染出万物衰竭的悲凉气氛;接着写君王昏庸,唐虞不存,让主人公不愿久留,他骑霓南上、奔赴天庭,不断地修养自身,自励自强,希冀有朝一日能施展才能,实行美政,成全自己的理想;最后,描写了主人公虽然去国远游,却仍然不忘君王,“身去兮意存”,充分表达了他恋国与去国的矛盾。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容