当前位置:主页楚辞九叹原文和翻译 对比
灵怀其不吾知兮[1],灵怀其不吾闻。
就灵怀之皇祖兮[2],愬灵怀之鬼神[3]。
灵怀曾不吾与兮[4],即听夫人之谀辞[5]。
余辞上参于天地兮[6],旁引之于四时。
指日月使延照兮[7],抚招摇以质正[8]。
立师旷俾端词兮[9],命咎繇使并听[10]。
兆出名曰正则兮[11],卦发字曰灵均[12]。
余幼既有此鸿节兮[13],长愈固而弥纯。
不从俗而诐行兮[14],直躬指而信志[15]。
不枉绳以追曲兮[16],屈情素以从事[17]。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹[18]。
群阿容以晦光兮[19],皇舆覆以幽辟[20]。
舆中涂以回畔兮[21],驷马惊而横犇。
执组者不能制兮[22],必折轭而摧辕[23]。
断镳衔以驰骛兮[24],暮去次而敢止[25]。
路荡荡其无人兮[26],遂不御乎千里[27]。
身衡陷而下沉兮[28],不可获而复登[29]。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
出国门而端指兮[30],冀壹寤而锡还[31]。
哀仆夫之坎毒兮[32],屡离忧而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜师延之浮渚兮[33],赴汨罗之长流。
遵江曲之逶移兮[34],触石碕而衡游[35]。
波沣沣而扬浇兮[36],顺长濑之浊流[37]。
凌黄沱而下低兮[38],思还流而复反。
玄舆驰而并集兮[39],身容与而日远。
棹舟杭以横兮,湘流而南极[40]。
立江界而长吟兮[41],愁哀哀而累息[42]。
情慌忽以忘归兮[43],神浮游以高厉[44]。
心蛩蛩而怀顾兮[45],魂眷眷而独逝[46]。
叹曰:
余思旧邦,心依违兮[47]。
日暮黄昏,羌幽悲兮。
去郢东迁,余谁慕兮?
谗夫党旅[48],其以兹故兮。
河水淫淫[49],情所愿兮。
顾瞻郢路[50],终不返兮。
【注释】
[1]灵怀:指楚怀王。
[2]就:向,趋向。皇祖:怀王的祖先。
[3]愬(sù):同“诉”,诉说,告诉。
[4]与:任用。
[5]即:就,接近,靠近。
[6]余辞:阿谀奉承的话。
[7]延:长期,永远。照:察知,知晓。
[8]抚:握持。招摇:星名,北斗星的第七星。质正:评断是非。
[9]立:树立,确定某种地位。师旷:春秋晋国的一名乐师。俾:使。端:端正,这里指考察。
[10]咎繇:即皋陶,舜时的贤臣。
[11]兆:古人占卜算卦时,占卜工具上预示吉凶的裂纹。
[12]发:显现,显露。
[13]鸿节:大的节操。
[14]诐(bì)行:邪行。诐,即“颇”,偏颇,不正。
[15]直:停止,伸直。躬:身,身体。指:意旨,心志。信志:表明心志。
[16]枉:不正,弯曲。
[17]情素:同“情愫”。
[18]述:根据,依照。踵迹:足迹,这里比喻前人的事业。
[19]阿容:阿谀奉承。晦:冥。光:明。
[20]幽辟:幽僻、昏暗的地方。
[21]回畔:走回头路,即反悔。
[22]执组:指驾驶车马。制:控制,约束。
[23]轭(è):车马拉物件时套在脖子上的器具。辕:马车上驾驭牲口的直木。
[24]镳(biāo)衔:马的勒口,俗称马嚼子。骛:驰,乱跑。
[25]次:止宿,停留。敢:不敢,岂敢。
[26]荡荡:空阔广大的样子。
[27]御:阻止,制止。
[28]衡:同“横”,意外。陷:下陷。
[29]获:获得,得到。复登:这里是重新任用的意思。
[30]端指:笔直向前。
[31]壹:一旦,一经。寤:通“悟”,醒悟。锡:赐予。
[32]坎毒:愤恨。
[33]师延:人名,商纣时的乐师。浮渚:浮在水上,谓投水自尽。
[34]江曲:江水曲折处。逶移:同“逶迤”,曲折绵延。
[35]石碕:亦作“石圻”,曲折的石岸。
[36]沣沣:水浪声。扬浇:水落回旋的样子。
[37]长濑:长而湍急的水流。
[38]凌:乘着。黄沱(tuó):古时长江的别称。
[39]玄:本指玄酒,古代祭祀时当酒用的清水,这里是水的意思。舆:车。并集:并驾齐驱。
[40](jì):同“济”,渡水。
[41]江界:江边。
[42]累息:长叹。
[43]慌忽:同“恍惚”,迷茫,神志不清。
[44]高厉:高高飞扬。
[45]蛩蛩(qióng):忧虑重重。
[46]眷眷:形容依依不舍,频频回首的样子。
[47]违:迟疑,犹豫不决。
[48]旅:众人,这里指党人。
[49]淫淫:形容水流动的样子。
[50]顾瞻:回头看。
【翻译】
怀王不明白我,怀王不了解我。我要向怀王祖先倾诉心曲,向那些神灵诉说冤情。怀王不任用我,又听信小人的阿谀奉承。我说的话上合天地,四时之神可以来作证。太阳月亮永远明白我,北斗星为我评出是非。我的话可请师旷来考察,也可让皋陶一起来听。通过占卜我起名叫正则,根据卦象我的表字是灵均。我小时候就有美的操行,长大后更加坚定而纯正。从不随波逐流胡作妄行,身心正直,意志坚定。决不违反正道追求邪曲,不违背真心去做事。行为端正纯洁如玉,继承先王治国的正道传统。众小人花言巧语蒙蔽君王,使朝廷昏暗国家衰败。车行中途突然走回头路,马儿受惊狂奔乱跑。车夫不能控制,必然折断车轭毁损车辕。勒口断折马儿乱奔,傍晚经过旅舍也不敢停止。宽阔的大道空无一人,脱缰的野马奔走千里。
我横遭陷害而沉沦,不能重新得到君王的任用。我不顾念自身的卑贱啊,只是哀伤楚国不能强盛。离开郢都笔直向前,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。仆夫为我愤愤不平,可怜我屡受迫害遭遇祸患。放逐九年不召我回国都,想起了彭咸投水自尽。痛惜师延投水免遭刑罚,我也要举身自沉汨罗江。沿着曲折的江水蜿蜒前行,船触到石岸转而横走。波涛澎湃水流回旋,顺着湍急江水滚滚浊流。乘着长江顺流而下,多想逆流而上往回归返。船儿飞驰并肩齐进,从容离去越行越远。摇起船桨把大江横渡,渡过湘水奔向南方。站在江岸高歌长吟,声声长叹止不住悲伤。神情恍惚忘了归路,精神高飞在天际。心怀忧愁思恋故乡,灵魂依依不舍却孤独远行。
尾声:我思念故国,心中犹豫迟疑。太阳落山暮色苍苍,心中无限悲伤。离开郢都被放逐到东方,我会思念谁?小人党派太多,使我落到如此地步。河水滔滔东流,真愿像它那样。回望郢都的道路,我再也不能踏上归途。
【解读】
“离世”,即远离世俗。本篇用呐喊和倾诉的方式,表达了屈原忠不见用的苦闷和怨情,以及对祖国的眷恋之情。本篇一开始就用急切的语气,在接连五句中用“灵怀”来呼叫楚怀王,以呼喊的方式,表达了对怀王听信谗言、疏远自己的满腔愤懑。接着又招来天地、四时、日月、招摇、咎繇等来佐证;接着重申自己即使为世俗所不容,却仍然坚守信念,保持忠诚,同时表达了对国家在昏君群小的手中日益倾危的忧虑;最后写屈原被放逐的行程及路上的所思所想,倾诉了自己内心的苦闷和对国家的热爱和眷恋之情。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容