伤时

当前位置:主页楚辞九思原文和翻译 对比

惟昊天兮昭灵[1],阳气发兮清明[2]。

风习习兮龢暖[3],百草萌兮华荣[4]。

堇荼茂兮扶疏[5],蘅芷凋兮莹嫇[6]。

愍贞良兮遇害[7],将夭折兮碎糜[8]。

时混混兮浇饡[9],哀当世兮莫知。

览往昔兮俊彦[10],亦诎辱兮系累[11]。

管束缚兮桎梏[12],百易兮傅卖[13]。

遭桓缪兮识举[14],才德用兮列施[15]。

且从容兮自慰[16],玩琴书兮游戏。

迫中国兮迮陿[17],吾欲之兮九夷[18]。

超五岭兮嵯峨[19],观浮石兮崔嵬[20]。

陟丹山兮炎野[21],屯余车兮黄支[22]。

就祝融兮稽疑[23],嘉己行兮无为[24]。

乃回朅兮北逝[25],遇神孈兮宴娭[26]。

欲静居兮自娱,心愁慼兮不能[27]。

放余辔兮策驷[28],忽飚腾兮浮云。

蹠飞杭兮越海[29],从安期兮蓬莱[30]。

缘天梯兮北上,登太一兮玉台[31]。

使素女兮鼓簧[32],乘戈龢兮讴谣[33]。

声噭誂兮清和[34],音晏衍兮要婬[35]。

咸欣欣兮酣乐[36],余眷眷兮独悲[37]。

顾章华兮太息[38],志恋恋兮依依。

【注释】

[1]惟:发语词。昊天:春天。昭灵:显示神通。

[2]阳气:暖气。清明:空气清新。

[3]习习:和熙。龢暖(hé nuǎn):温暖。

[4]华荣:花。

[5]堇(jǐn):蔬类植物。荼(tú):苦菜。扶疏:树叶繁茂的样子。

[6]蘅:杜衡。芷:白芷。莹嫇(míng):形容枯萎凋落的样子。

[7]愍(mǐn):怜悯,哀怜。贞良:忠贞贤良之士。

[8]碎糜:碎烂。

[9]时:时世。混混:混浊,指水、空气等含有杂质,不清洁,这里比喻社会环境的阴暗、肮脏。浇饡(jiāo zàn):以羹浇饭,在这里表示混乱。

[10]俊彦:俊杰,杰出的人才。

[11]诎(qū)辱:委屈和耻辱。系累:束缚,捆绑,拘囚。

[12]管:管仲,名夷吾,又名敬仲,字仲,谥号敬,史称管子,春秋战国时齐国的著名政治家。桎梏(zhì gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为梏,在脚上戴的为桎,类似于现在的手铐脚镣。

[13]百:人名,百里奚,秦穆公时的著名政治家。 贸(mào)易:变易,更换。傅卖:自己把自己卖了。

[14]桓缪:春秋五霸中齐桓公和秦穆公的并称。缪,通“穆”。

[15]列施:充分地展示。列,陈列,布置。

[16]从容:舒缓自得的样子。

[17]迫:迫于,受逼迫。中国:国家状况。迮陿(zé xiá):狭小、狭窄,这里指环境险恶。

[18]九夷:古时对东方少数民族的统称,亦指其所居之地。

[19]五岭:山名,在今两广与湖南、江西交界一带,是长江和珠江的分水岭。嵯峨:崇山峻岭,形容山势高峻的样子。

[20]浮石:东海一座山的名字。崔嵬(wéi):形容山势高耸入云的样子。

[21]陟(zhì):登高。丹山:古时南方一座山的名字。炎野:古时南方一个地名。

[22]屯:停下,止步。黄支:古时南方一个国家的名字。

[23]祝融:古代传说中的火神。稽疑:决断疑事,解答疑问。

[24]嘉:夸奖。无为:不特意为之,一切顺其自然的意思。

[25]回朅(qiè):转身离去。

[26]孈(xié):北方一个神的名字。宴娭(xī):宴饮嬉乐。

[27]愁慼:忧愁感伤。

[28]辔(pèi):驾驭马的缰绳。驷:古代一车套四马,因以称驾四马的车或一车所驾的四马。

[29]蹠(zhí):跳上,乘上。飞杭:飞船。

[30]安期:神仙的名字,亦称“安期生”“安其生”。蓬莱:神话中仙人居住的地方。

[31]太一:神仙的名字。玉台:神仙太一居住的地方。

[32]素女:神仙的名字,擅长音乐的女神。

[33]乘戈:传说中仙人的名字。龢:同“和”,唱和。讴谣:歌唱。

[34]噭誂(jiào diào):声音妩媚动听。清和:清亮和谐。

[35]晏衍:旋律优美。要婬(yín):舞容柔美妖冶的样子。婬,通“淫”。

[36]咸:皆,都。欣欣:欢乐的样子。酣乐:陶醉。

[37]眷眷:形容依依不舍的样子。

[38]顾:看。章华:号称“天下第一台”,春秋时楚灵王所造。太息:长长叹息。

【翻译】

只有春秋最显神通,天气渐暖空气清新。微风习习温暖舒适,百草萌生欣欣向荣。堇葵苦菜枝叶茂盛,杜蘅白芷凋零枯萎。哀怜忠良之士遭迫害,都将死去身体碎烂。时世混浊犹如汤浇饭,哀伤当世没人看穿。看到往昔诸多才俊,遭受屈辱陷入困境。管仲被捆绑套上了脚镣手铐,百里奚迫于无奈自己卖了自己。遇到齐桓公、秦穆公识贤能,贤才最终得以施展。

姑且舒缓自得自我安慰,抚琴看书自娱自乐。迫于国内险隘险恶,我将前往东方九夷。超越五岭高峻巍峨,观览浮石高耸入云。登上丹山奔向炎野,停车休整在黄支古国。询问火神祝融决断疑事,他夸奖我的行为顺其自然。于是返回到了北方,遇到神孈相宴饮嬉戏。想要安静下来自娱自乐,心中悲愁怎么都做不到。放开缰绳鞭打快马,转瞬飞腾而上到达浮云。乘坐飞船渡过大海,跟随仙人安期来到蓬莱仙山。攀援天梯扶摇北上,攀附太一啊白玉高台。命令神仙素女吹奏笙竽,仙人乘戈伴唱歌声缭绕。歌声高亢音调清柔,旋律悠长舞姿柔美。

众人欢乐陶醉其中,我却眷恋故国独自悲伤。俯视章华长长叹息,恋恋不舍归情依依。 

【解读】

“伤时”,既指伤于自然之时,又指伤于时局世事。本篇是触景生情之作,从草木萌生的清明季节写到了清冷肃杀的冬季。作者通过借景喻世,展现出了小人横行、忠良遇害的浊世景象。于是,主人公远遁他乡,以避祸患,虽然受到了神灵的真诚相待,但依旧思念衰败的故国。全篇的“乱”和“思”相交织,形象地表现了主人公对国家的热爱和对现实的无奈。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容