当前位置:主页楚辞天问原文和翻译 对比
【原文】
薄暮雷电[1],归何忧?
厥严不奉[2],帝何求[3]?
伏匿穴处[4],爰何云[5]?
荆勋作师[6],夫何长?
悟过改更[7],我又何言?
吴光争国[8],久余是胜[9]。
何环穿自闾社丘陵,爰出子文[10]?
吾告堵敖以不长[11]。
何试上自予[12],忠名弥彰?
【注释】
[1]薄暮:傍晚。
[2]厥严:指楚国的威严。奉:保持。
[3]帝:天帝,上帝。帝何求:即何求于帝,求天帝有什么用。
[4]伏匿:潜伏,潜藏。穴处:居住在山洞里,亦即身处山林荒野的意思。
[5]爰:于是,在此。云:说。
[6]荆勋:指楚国勋旧贵族。
[7]悟过:承认并追悔自己的过错。改更:改正。
[8]吴光:吴王阖闾名。争国:吴楚相争。
[9]久:长期。余:我们,指楚国。
[10]何环穿自闾社丘陵,爰出子文:一本作“何环闾穿社,以及丘陵,是淫是荡,爰出子文?”环:环绕。穿:穿过。闾:乡里。社:古代地方基层行政单位。丘、陵:皆指土山。“是淫是荡”即“淫荡于是”。爰:于是。出:生出。子文:春秋时期楚国令尹,成王时人,有贤明之名。据王逸《章句》:“子文,楚令尹。子文之母,郧公之女。旋穿闾社,通于丘陵以淫,而生子文。弃之梦中,有虎乳之,以为神异,乃取收养焉。”
[11]堵敖:又称杜敖、庄敖,楚文王的儿子,继位五年为其弟成王熊恽所杀。
[12]试:通“弑”,臣杀君的行为。上:指堵敖。自予:给自己,指自立为王。
【翻译】
傍晚时分电闪雷鸣,想要回去又有什么可担心的呢?国家的尊严不复存在,祈求上帝又有什么用处?我伏身藏匿在洞穴之中,对国事还有什么好说的呢?楚国不断大举兴兵,国势如何能够长久?如果君王能悔悟过失改正错误,我又何必再说什么?吴王阖闾与我国相争,多年来一直被他战胜。子文的父母穿过村子到了山丘,做出苟且淫秽的勾当,又怎么会生出贤明的子文?我曾告诉贤者堵敖,楚国将衰不能久长。为何成王弑兄自立为王,而忠义的名声却更加显扬?
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容