临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流?卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。独障壅而蔽隐兮,使贞臣为无由。

当前位置:主页楚辞九章惜往日原文和翻译 对比

【原文】

临沅湘之玄渊兮[1],遂自忍而沉流[2]?
卒没身而绝名兮[3],惜壅君之不昭[4]。

君无度而弗察兮[5],使芳草为薮幽[6]。

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊[7]。

独障壅而蔽隐兮[8],使贞臣为无由。

【注释】

[1]玄渊:水呈黑色的深渊。

[2]遂:就。自忍:忍心。沉流:指跳江自杀。

[3]卒:终于。

[4]壅君:受壅蔽、蒙蔽的君王。昭:明白。

[5]度:法度,客观的衡量标准。

[6]芳草:借喻贤人。薮(sǒu)幽:水泽幽暗的地方。

[7]恬:安适,安静。聊:苟且偷生。

[8]独:只是。障壅:与“蔽隐”同义,都是指大臣枉法、内外勾结、君王蒙蔽、政令不通的政治局面(汤炳正说)。

【翻译】

面临着沅水和湘水的深渊,强忍满腔悲愤自沉江河。最终身死名灭也没有什么,可惜昏君依然被蒙蔽而不觉悟。君王心无分寸又不明察,使芳草埋没在荒林草野。我该向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也绝不偷生苟活!只是因为君王遭蒙蔽很严重,使忠贞之臣无从尽忠报国。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容