当前位置:主页楚辞九怀原文和翻译 对比
天门兮墬户[1],孰由兮贤者[2]?
无正兮溷厕[3],怀德兮何睹[4]?
假寐兮愍斯[5],谁可与兮寤语[6]?
痛凤兮远逝,畜兮近处[7]。
鲸兮幽潜[8],从虾兮游陼[9]。
乘虬兮登阳[10],载象兮上行[11]。
朝发兮葱岭[12],夕至兮明光[13]。
北饮兮飞泉[14],南采兮芝英[15]。
宣游兮列宿[16],顺极兮彷徉[17]。
红采兮骍衣[18],翠缥兮为裳[19]。
舒佩兮[20],竦余剑兮干将[21]。
腾蛇兮后从[22],飞兮步旁[23]。
微观兮玄圃[24],览察兮瑶光[25]。
启匮兮探筴[26],悲命兮相当[27]。
纫蕙兮永辞[28],将离兮所思[29]。
浮云兮容与[30],道余兮何之[31]?
远望兮仟眠[32],闻雷兮阗阗[33]。
阴忧兮感余[34],惆怅兮自怜。
【注释】
[1]墬:同“地”。户:单扇的门,也泛指房门。
[2]孰由兮贤者:即“贤者何由”,贤人该走哪条路的意思。
[3]溷厕:混乱杂错,是非不分。
[4]怀德:怀德之人,有德之士。
[5]假寐:不脱衣冠,和衣而睡。愍:同“悯”。
[6]寤语:即面对面说话。寤:即“晤”,对,面对面的意思。
[7]畜:养。(yàn):雀一类的小鸟。
[8](xún):同“鲟”,一种大鱼。幽潜:深水潜藏。
[9]从虾:小鱼虾。陼(zhǔ):通“渚”,水中小块陆地。
[10]虬(qiú):虬龙,古代传说中有角的小龙。登阳:上天。
[11]载:乘坐。象:大约是一种神象。
[12]葱岭:山名,在今新疆西南,帕米尔高原,昆仑山、天山皆自其中蜿蜒而出。
[13]明光:古代传说中的神山。
[14]飞泉:神话传说中昆仑山山谷名。
[15]芝:灵芝,古人视为瑞草,食之可以成仙。英:华,即花。
[16]宣游:遍游。列宿:指天上的二十八星宿。
[17]顺极:围绕北极星。
[18]红采:即彩虹。骍(xīng)衣:红色的马,这里指红色的。
[19]翠缥(piào):指淡淡的青云。缥,淡青色,浅青色。
[20](shēn xǐ):即“陆离”,繁盛的样子。
[21]竦(sǒng):原指恭敬,这里是执、持的意思。干将:宝剑名。
[22]腾蛇:神话中形似龙的飞蛇。
[23]飞(jù):駏驉,神话中形似马的动物,善于奔跑。步:行走。
[24]微观:暗暗地看。玄圃:当即“悬圃”。
[25]瑶光:星名,即北斗星的第七星。
[26]启:打开。匮(guì):盛物的箱子。探:取出,拿出。筴(cè):古代占卜用的蓍草。
[27]相当:一本“相”作“所”。所,当即所值、所遭逢的意思。
[28]纫:穿连,连缀。永辞:长辞。
[29]所思:这里指君王。
[30]容与:徘徊不进。
[31]道:通“导”,引导。之:往,到……去。
[32]仟眠:昏暗不明的样子。
[33]阗阗(tián):形容雷声很大。
[34]阴忧:同“隐忧”“殷忧”,深感忧虑。感:同“撼”,震动。
【翻译】
天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?世上没有公正,好坏相混杂,内怀好品德谁能看见?和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我面对面说话?痛心凤凰已经远去,畜养的小鸟却在君王身边亲附。大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
乘着虬龙飞上高空,骑着神象遨游苍穹。早晨出发到了葱岭,傍晚到达东方明光山中。来到北方渴了饮昆仑飞泉,游至南方采摘瑞草灵芝。四处游遍天上二十八星宿,围绕北极漫步徘徊空中。七色彩虹做成上衣,淡青的云朵做成下裳。舒展玉佩光彩夺目,手中紧握吴国干将宝剑。神蛇腾飞紧紧跟随,奔驰不离身旁。侧目窥视天帝的园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
打开木箱取出占卜用的蓍草,悲叹我的命运多有不详。连结蕙草发誓永辞浊世,将要离开时又想起我的君王。乘驾浮云徘徊不前,引导着我将要去何方。遥望楚国到处昏暗不明,耳闻空中雷声轰轰作响。深感忧虑震撼,内心惆怅失落独自哀怜。
【解读】
“通路”,即道路通畅的意思,这里指作者希望自己和屈原一样,可以寻求一条能走的道路,为国为君所用,从而一展雄心抱负。作者用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝、诗人离世远游,不得不惆怅彷徨于天地之间,闲游于天国之上。然而,天国虽好,作者内心却仍然牵念君王,希望有坦途靠近君王。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容