远游

当前位置:主页楚辞九叹原文和翻译 对比

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻[1]。

服觉皓以殊俗兮[2],貌揭揭以巍巍[3]。

譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清[4]。

欲与天地参寿兮[5],与日月而比荣。

登崑而北首兮[6],悉灵圉而来谒[7]。

选鬼神于太阴兮[8],登阊阖于玄阙[9]。

回朕车俾西引兮[10],褰虹旗于玉门[11]。

驰六龙于三危兮[12],朝西灵于九滨[13]。

结余轸于西山兮[14],横飞谷以南征[15]。

绝都广以直指兮[16],历祝融于朱冥[17]。

枉玉衡于炎火兮[18],委两馆于咸唐[19]。

贯澒濛以东朅兮[20],维六龙于扶桑[21]。

周流览于四海兮,志升降以高驰。

征[22]九神于回极兮,建虹采以招指[23]。

驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明[24]。

孔鸟飞而送迎兮[25],腾群鹤于瑶光[26]。

排帝宫与罗囿兮[27],升县圃以眩灭[28]。

结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日[29]。

凌惊雷以轶骇电兮[30],缀鬼谷于北辰[31]。

鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊[32]。

溯高风以低佪兮[33],览周流于朔方[34]。

就颛顼而敶词兮[35],考玄冥于空桑[36]。

旋车逝于崇山兮[37],奏虞舜于苍梧[38]。

杨舟于会稽兮[39],就申胥于五湖[40]。

见南郢之流风兮[41],殒余躬于沅湘[42]。

望旧邦之黯黮兮[43],时溷浊其犹未央。

怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。

张绛帷以襜襜兮[44],风邑邑而蔽之[45]。

日暾暾其西舍兮[46],阳焱焱而复顾[47]。

聊假日以须臾兮,何骚骚而自故[48]?

叹曰:

譬彼蛟龙,乘云浮兮。

泛淫溶[49],纷若雾兮。

潺湲[50],雷动电发,高举兮[51]。

升虚凌冥[52],沛浊浮清[53],入帝宫兮[54]。

摇翘奋羽[55],驰风骋雨,游无穷兮。

【注释】

[1]惩艾:惩戒。不迻(yí):不变。

[2]觉皓(hào):明亮。

[3]貌:相貌,形象。揭揭:长而高。巍巍:高峻,在这里是崇高伟大的意思。

[4]赤霄:红色的云。太清:太空,也就是天空。

[5]参寿:同寿。参,齐,等同。

[6]崑  :即昆仑山。首:向,朝着。

[7]灵圉(yǔ):神仙名,这里指众神。

[8]太阴:很深的阴气。

[9]阊阖(chāng hé):天宫的正门,也指皇宫的南门。玄阙:天宫,神话中天帝居住的宫殿。

[10]朕:我。俾:使。

[11]褰(qiān):提起,举起。虹旗:画有虹霓的旗,或谓以虹为旗。

[12]三危:古时山的名字。

[13]朝:通“召”,召集。西灵:西方神灵。九滨:九曲水滨,传说中的地名。

[14]结:盘旋、旋转。轸:原指横木,这里引申指车子。

[15]横:横渡。飞谷:飞泉之谷,神话中的地名。

[16]绝:飞越。都广:神话中的地名。

[17]历:经过。祝融:神灵。朱冥:指南方。朱为赤色,古代南方尚赤,故称。

[18]枉:弯曲,回转。玉衡:车前辕的横木的美称,这里代指车子。

[19]委:放弃。馆:住宿的地方。咸唐:即咸池,神话传说中神灵日浴的地方。

[20]贯:穿过。 澒濛(hòng méng):混沌之气。东朅(qiè):向东去。

[21]维:维系,拴缚。扶桑:古代神话传说中太阳升起的地方。

[22]征:征召。九神:九天众神。回极:天极回旋的枢轴,即古人所认为的天体的轴心。

[23]建:树立,竖起。虹采:彩虹作旗。招指:做指挥。

[24]鹪明:传说中的神鸟。

[25]孔鸟:孔雀。

[26]瑶光:星名,即北斗七星中的第七星名。

[27]排:推开。罗囿:神话传说中的地名。

[28]眩灭:眼睛昏花,看不清楚。

[29]长庚:太白星,古代指傍晚时分出现在西方天空的金星。

[30]轶:超越,超过。

[31]缀:缝合,连缀。鬼谷:鬼聚集的地方。北辰:北极星。

[32]囚:囚禁。灵玄:即玄灵,神话中的北方之帝。虞渊:亦称“虞泉”,神话中太阳落下的地方。

[33]溯:向着,面对。低佪:徘徊。

[34]朔方:北方。

[35]颛顼(zhuān xū):传说中黄帝的后裔。敶:通“陈”,陈述,倾诉。

[36]考:稽考,询问。玄冥:北方之神,主管刑杀。空桑:山名。

[37]旋车:掉转车头。逝:远去。崇山:山名。

[38]苍梧:山名,即九嶷山。

[39]:古“济”字。杨舟:杨木制成的船。

[40]五湖:湖名,即太湖。

[41]郢:郢都。流风:流行的风俗。

[42]躬:身。

[43]旧邦:古国。黯黮(àn dǎn):形容昏暗不明,这里比喻政治腐败黑暗。

[44]襜襜(chān):形容色彩鲜明。

[45]邑邑:形容风势微弱。

[46]暾暾(tūn):本义是初升的太阳,这里用来形容日光。舍:休息。

[47]焱焱(yàn):同“炎炎”,形容火光闪耀而灼热。

[48]骚骚:忧愁痛苦的样子。自故:依然如故。

[49]泛淫:浮游不定的样子。溶(hòng róng):水深而宽阔的样子。

[50](jiāo gé):交错杂乱。

[51](sà):马飞驰的样子。

[52]虚:太虚,太空。冥:高远的天空。

[53]沛:拨,排除。清:清气。

[54]帝宫:天帝的宫殿。

[55]翘(qiáo):原指羽毛,这里指龙的尾巴。

【翻译】

可叹我忠直的本性不可改变,虽然屡遭打击也坚守不移。服饰艳丽鲜明与众不同,我形象高大志愿高远。愿意像仙人王侨那样乘云驾雾,驾起红云飞行遨游在太空。愿与天地同寿长命无期,与日月同辉齐放光明。登上昆仑山向着北方,众多仙人齐来拜见接迎。在阴气很重的地方挑选鬼神,与我一起从正门进天宫。掉转我的车头向西行进,高举虹旗直驱玉门山顶。驾起六龙奔驰在三危山上,召西方众神灵齐会九曲水滨。我的车盘旋在西山中,横度飞泉谷向南奔行。穿越都广山野径直前行,来到南方海神祝融的领地。回转玉车在炎火山上,两次放弃在咸池休息。穿过混沌之气离开东方,将六条神龙拴在扶桑树上。

遍行天下周游四海,上天下地翱翔奔驰。召集九天神灵在天中相聚,竖起彩虹大旗来指挥。乘驾鸾鸟凤凰向上飞行,玄鹤和鹪明紧紧跟随。孔雀飞舞来往迎送,仙鹤成群飞越北斗星。推开帝宫进入天苑,登上悬圃眼昏不清。系结美玉枝条增加佩饰,太阳隐没升起长庚星。乘滚滚惊雷追逐奔逸的闪电,把众多鬼怪绑缚在北极星。鞭策风伯让他前面开路,把玄帝囚禁在日落之处。迎着大风在高空徘徊,把北方周游遍行。向颛顼帝陈述衷情,再到空桑山考问玄冥。转过车头再驰向崇山,到九嶷山向舜帝进言。驾起杨木轻舟来到会稽,向伍子胥问道在五湖之中。看见郢都的政治和恶俗,准备自沉沅湘之中。望见故乡一片昏暗不明,世道混乱污浊没有改变。怀抱芳香的兰花茝草,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。张设绛帷多么鲜艳明亮,微微清风将它遮挡。明亮的太阳留在了西山,余光闪耀反射向了天空。暂且趁此时光休闲片刻,为何心中忧苦依然如故。

感叹到:就像那水中的蛟龙,腾云驾雾飞升。在浓云里浮游不定,变幻无常如那大雾一样。像水流一样交错杂乱,像惊雷震动闪电突行,迅疾飞向高空。登上高远天空,排除浊气浮游在清气中,进天帝所居的宫殿。摆龙尾振双翅,乘风驾雨,尽情遨游在无穷的太空。 

【解读】

“远游”,即去远方游历。本篇非屈原所作《远游》,但从思想内容及语汇词句来看,两者有很多相似之处,都是以被逐不得不去远方游历为诱因。不过屈原的远游是因受到外部环境的压迫,而刘向的远游则是因为性格原因。刘向的《远游》模仿屈原《涉江》的笔调,塑造了一个高大光辉的屈原形象,然后以浪漫主义手法抒写屈原上天下地的神游,通过瑰丽多彩的场景描写,向读者展示了一幅神奇美妙的神话世界,表现了屈原对真理的上下求索精神。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞14赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容