当前位置:主页宋词三百首词人辛弃疾原文和翻译 对比
宝钗分①,桃叶渡,烟柳暗南浦②。
怕上层楼,十日九风雨。
断肠片片飞红,都无人管,
更谁劝啼莺声住?
鬓边觑,应把花卜归期,才簪又重数。
罗帐灯昏,哽咽梦中语。
是他春带愁来,春归何处?
却不解带将愁去。
【注释】
①宝钗分:古代男女分别,有分钗赠别习俗。唐代白居易《长恨歌》:“唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。”
②南浦:水边,泛指送别之地。南朝江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何。”
【翻译】
桃叶渡口,与君分钗别离,南浦边上,一片烟柳迷离。从此怕上层楼,恐十日中有九日风雨。落红漫天飞舞令人断肠,也无人理会,更没人去劝劝那黄莺儿别再悲啼。
看到鬓边的花儿,想着应该用花瓣来占卜一下良人归期,才戴到头上,又取下来重数。夜已深,罗帐内灯光昏暗,梦中人还在伤心哽咽,喃喃自语:是这春天将愁带来,如今春天不知回到哪里去了,也不晓得把愁一并带走?
【解读】
此词别本题作“晚春”,写春去之伤、春归之怨。稼轩词多豪迈清旷,此词却深情婉曲,因此清代黄苏《蓼园词选》以为“此必有所托,而借闺怨以抒其志乎”。清代俞陛云《唐五代两宋词选释》则认为:“前之《摸鱼儿》词借送春以寄慨,有抑塞磊落之气;此借伤春以怀人,有徘回婉转之思,刚柔兼擅之笔也。”
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容