当前位置:主页诗经小雅·鱼藻之什原文和翻译 对比
芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
【注释】
芃芃〔péng péng〕:茂盛貌。
膏:润泽。
召〔shào〕伯:详见《召南·甘棠》一诗注。
我任我辇〔niǎn〕:任,荷担,肩负。辇,推拉马车。
我车我牛:车,驾车。牛,牵牛。
集:完成,成功。
我徒我御:徒,徒行,步行。御,御车,驾车。
我师我旅:军队五百人为一旅,五旅为一师。
肃肃谢功:肃肃,严正貌。谢功,指治理谢邑的功绩。
营:经营,治理。
烈烈:威武貌。
【翻译】
黍苗生长很茂盛,阴雨降下润泽它。路途迢迢向南行,召伯慰劳这众人。你荷物来我挽车,你驾车来我牵牛。我之出行既完成,召伯宣布令归去。你步行来我御车,你在师中我在旅。我之出行既完成,召伯宣布命返回。治理谢邑功严正,此是召伯所经营。远征军队真威武,召伯助其获成功。原野湿沼已平坦,泉水涌流已清澈。召伯治事有成就,周王心中则安宁。
【解读】
《黍苗》这首诗旨在赞美召伯(即召穆公)营治谢邑的功绩。《毛诗序》认为此诗是借古贤德之事,讽刺幽王“不能膏润天下,卿士不能行召伯之职焉”。朱熹《诗序辨说》则反驳说:“此宣王时美召穆公之诗,非刺幽王也。”
全诗共分五章,每章四句。首章以雨润黍苗起兴,交代了众人南行千里去谢邑行役,及召伯对大家予以慰劳之事。二、三两章细致生动地描摹了众人营建谢邑的忙碌和辛劳,且召伯在事成之后即让众人归乡,并未耽留。四五、章展现了召伯治下的谢邑“肃肃”严正、地平水清之貌,赞颂了召伯辅佐周宣王治理一方的赫赫功勋。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容