瓠叶

当前位置:主页诗经小雅·鱼藻之什原文和翻译 对比

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

【注释】

幡幡〔fān fān〕:翻动貌。
亨〔pēnɡ〕:同“烹”。
斯首:白头。斯,白。
炮〔páo〕之燔〔fán〕之:炮,裹泥而烧。燔,用火烧烤。
酢〔zuò〕:以酒回敬,犹“酬”。

【翻译】

翻动的瓠瓜叶,采摘下来去烹煮。君子拥有好酒,斟在杯中来品尝。兔子头是白色,裹上烂泥来烧烤。君子拥有好酒,斟在杯中献宾客。兔子头是白色,用火焚烧及炙烤。君子拥有好酒,斟在杯中来回敬。兔子头是白色,烧烤需要裹烂泥。君子拥有好酒,斟在杯中以酬答。

【解读】

《瓠叶》是一首展现宴会欢情的诗歌。《毛诗序》言此诗乃“大夫刺幽王也”,以“上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩,不肯用也。故思古之人,不以微薄废礼焉”。

全诗共分四章,每章四句,除首二句外皆用叠咏句式。诗中内容十分简单,就是以烧烤兔肉和酬酢美酒来款待宾客。据《礼记·内则》记载,在正式宴请的场合,肉食应具备“六牲”,即猪、牛、羊、鸡、鱼、雁。此诗中仅言以兔为肴,虽然略显简约单薄,然而在诗人精心的燔炮炙烤和殷勤的酌酒相劝之中,一片深情厚意自然流露无遗。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞8赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容