当前位置:主页诗经周颂·清庙之什原文和翻译 对比
时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。薄言震之,莫不震叠。怀柔百神,及河乔岳,允王维后。
明昭有周,式序在位。载戢干戈,载橐弓矢。我求懿德,肆于时夏,允王保之。
【注释】
时迈:按时巡行。一说“迈”指众多。
子:以之为子,意即成为天子。
右序:佑助理顺。右,通“佑”。
震叠:惊动,恐惧。叠,通“慑”。
怀柔:招致并安抚。
允王维后:允,诚然,确实。后,君王。
式序在位:合理安排贤才职事。
戢〔jí〕:收藏。
櫜〔gāo〕:用袋子收纳。
肆于时夏:肆,陈述,一说施行。时,通“是”。夏,乐名,一说天下。
【翻译】
按时巡行其国家,上天以他为己子。实能佑助理周事,声势威震于四海,没有人能不慑服。招致安抚百神灵,祭祀黄河与高山。诚然周王是君主。光明昭彰此周朝,合理安排贤者位。收藏盾牌和长戈,弓箭收纳入袋中。我求美好之品德,陈述在这《夏》乐中。诚然周王能保持。
【解读】
颂诗皆是庙堂之上演奏的乐曲。这首《时迈》的主旨,《毛诗序》概括为“巡守告祭柴望也”,郑玄《笺注》进一步解释说“巡守告祭者,天子巡行邦国,至于方岳之下而封禅也”。这首诗纯用赋法,描写了周武王上承天命成为天子,以威德慑服四国的武功,还包括大功告成后祭祀百神、封禅山川、任用贤良、平息干戈的文治,末三句则以礼乐之名表达对周王保有祖业、培养善德的美好祝福。
微信扫描下方的二维码阅读本文
THE END
暂无评论内容