当前位置:主页诗经周颂·闵予小子之什原文和翻译 对比

於铄王师,遵养时晦。
时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。
载用有嗣,实维尔公允师。

【注释】

铄:盛美。
遵养时晦:遵,率领。养,攻克。时,同“是”。晦,此指昏庸之君。
纯熙:纯,大。熙,光明。
介:佐助。
龙:通“宠”,宠幸,礼遇。
蹻蹻〔jué jué〕王之造:蹻蹻,勇武貌。造,成就。
嗣:继承,一说官员。
尔公允师:公,事,一说周公、召公。允,的确;一说通“统”,统领。师,用兵之道。

【翻译】

辉煌的天子之军,率领攻克此昏君。真是伟大又光明,因此便获大佐助。我承恩宠而领受,勇武之士成就王。若能承传而相继,你事确得用兵道。

【解读】

《酌》是《大武》五成的歌诗。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道,以养天下也。”郑玄《笺注》也补充说,周公摄政六年,制礼作乐,归政于成王后方在宗庙祭祀中演奏。

全诗共一章八句,诗中对周天子率领的军队进行了歌咏,表达了周人辅弼君王、光大祖业的意志。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞12赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容