女媭之婵媛兮,申申其詈予。曰鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。菉葹以盈室兮,判独离而不服。众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。

当前位置:主页楚辞离骚原文和翻译 对比

女媭之婵媛兮,申申其詈予。
曰鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。
菉葹以盈室兮,判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。

【原文】

女媭之婵媛兮[1],申申其詈予[2]。
曰鲧婞直以亡身兮[3],终然殀乎羽之野[4]。
汝何博謇而好修兮[5],纷独有此姱节[6]。
菉葹以盈室兮[7],判独离而不服[8]。
众不可户说兮[9],孰云察余之中情[10]?
世并举而好朋兮[11],夫何茕独而不予听[12]。

【注释】

[1]女媭(xū):传说为屈原的姐姐。婵媛(chán yuán):楚地方言,喘息的意思,形容愤急的神态。

[2]申申:再三,反反复复。詈(Iì):责备,责骂。

[3]曰:说。以下至“夫何茕独而不予听”都是女媭说的话。鲧(gǔn):神话传说中古代部落酋长的名字,号崇伯,是夏禹的父亲。传说他奉尧命治水,九年未治平,被舜杀死在羽山。婞(xìng)直:刚直。亡身:忘我。亡,同“忘”。

[4]殀(yāo):死于非命。羽:羽山,神话中地名,相传在东边海滨。野:郊野。

[5]博:多。謇:直言。博謇:爱说直话。

[6]纷:纷然,美盛。姱(kuā)节:美好的节操。

[7](cí):积累,积聚。菉(Iù):草名。葹(shī):草名。

[8]判:判然。服:佩带。

[9]户说:挨家挨户地说明。

[10]孰:谁。云:语助词。余:这里用如复数代词,作“我们”讲。

[11]并举:互相抬举。好朋:喜欢结党营私。

[12]茕(qióng)独:孤独。不予听:即不听予。

【翻译】

姐姐女媭愤恚急喘,她曾经一再地把我斥责。她说鲧因为太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山的荒野。你何必太爽直又好修洁,独自去讲求美好的节操?屋子里堆满了野花野草,你却不肯佩戴,过于孤傲。众人不可能挨家挨户说明,有谁能够了解我们的本心?世上的人都互相吹捧结党营私,你为何连我的话都不听?



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞12赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容