子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》、《颂》各得其所。”

当前位置:主页论语子罕篇原文和翻译 对比

【原文】

9.15 子曰:“吾自卫反鲁①,然后乐正,《雅》、《颂》各得其所②。”

【注释】

①自卫反鲁:孔子从卫国返回鲁国是在鲁哀公十一年冬。反,同“返”。

②《颂》:《诗经》中两类不同的诗的名称,同时也是两类不同的乐曲的名称。

【翻译】

孔子说:“我从卫国回到鲁国,才把音乐进行了整理,《雅》和《颂》都有了适当的位置。”

【解读】

孔子的话表明,他的确对《诗经》作了分类整理。《雅》、《颂》是直接有关祭祀等重要典礼的“庙堂诗”,使它们各自得到合适的位置,是承续了周公制作礼乐的事业。孔子晚年从卫国返回鲁国,结束了长达十四年的周游列国的生活。虽然寻找贤德的君主来实现仁政的理想落空了,但通过正乐还可以复兴传统文化,将周礼的精神弘扬下去。



微信扫描下方的二维码阅读本文

THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容