当前位置:主页论语子罕篇原文和翻译 对比
【原文】
9.27 子曰:“衣敝缊袍①,与衣狐貉者立②,而不耻者,其由也与?‘不忮不求,何用不臧?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【注释】
①衣(yì):穿,当动词用。敝:破旧。缊袍(yùn páo):用乱麻衬在里面的袍子。
②狐貉.用狐和貉的皮做的裘皮衣服。
③不忮不求,何用不臧:见《诗经卫风.雄雉》。忮(zhì),嫉妒。臧〔zāng〕:善,美好。
【翻译】
孔子说:“穿着破旧的袍子,与穿着狐貉裘皮衣服的人站在一起,而不觉得羞耻的,大概只有仲由吧!《诗》上说:‘不嫉妒,不贪求,为什么不好呢?’”子路听了,从此常常念着这句话。孔子又说:“仅仅做到这个样子,又怎么算得上好呢?”
【解读】
这一章记述了孔子对他的弟子子路既表扬又提醒的教诲。孔子教育学生总是针对个人不同禀赋和个性而有的放矢。他对子路的优点进行表扬,但见子路一听到表扬就喜上眉梢,得意洋洋,一直吟诵着这句诗,就说:“仅仅做到这个样子,又怎能算是好呢?”希望子路不要满足于目前已经取得的成绩,因为仅是不贪求、不嫉妒是不够的,还应该有更高更远的志向,成就一番大的德业。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容