当前位置:主页诗经国风·齐风原文和翻译 对比
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!
【注释】
无田〔diàn〕:不要耕种,后同。田,同“佃”,耕作。
甫田〔tián〕:大田。
维:举手语气词,无实义。
莠〔yǒu〕:俗称“狗尾草”,一年生草本植物,样子似谷。后多作为杂草、恶草的代称。
骄骄:草盛且高貌。
劳心:忧心。
忉忉〔dāo dāo〕:忧思貌。
桀桀:草盛而高貌。
怛怛〔dá dá〕:忧伤貌。
娈〔luán〕:美好。
总角:古代男女未成年的发型,头发梳成两个发髻,如头顶两角。后常指代少年儿童时代。
丱〔guàn〕:形容总角上翘之状。
未几:不久,很快。
突:突然,一说突起。
弁〔biàn〕:古时男子年满二十加冠称弁,以示成年。
【翻译】
不要耕种宽广大田,野草高高长势旺盛。不要思念远方之人,忧心忡忡惆怅不断。不要耕种宽广大田,野草长长生得茂密。不要思念远方之人,忧心忡忡哀愁难绝。风姿婉然而又美好,两只总角向上翘起。没过多久再见面时,突然加冠已经成年。
【解读】
因为《甫田》这首诗中没有出现明确的史实意象,所以古今学者对其主旨的解说分歧极多。其中影响比较大的有:以《毛诗序》为代表的讽刺说,认为是齐国大夫对齐襄公“无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道”的讽刺。此外,这一派还有“刺齐景公”说、“刺鲁庄公”说、“刺奇童长而无成”说等。以朱熹《诗集传》为代表的警戒说,认为“田甫田而力不给,则草盛矣;思远人而人不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将徒劳而无功也”。近现代学者亦有多种观点,如“耕作祈祷”说、“劝慰离人”说、“少女思念恋人”说、“妻子思念征夫”说等等。
全诗共分三章,每章四句,前两章运用复沓结构,后一章相对独立。首、次两章或许是兼兴兼赋,通过无人耕种、中杂草丛生的大田,渲染了一种荒芜颓败的氛围。而后诗人直抒其意,口上说着“无思远人”,实在是已经劳心伤神、“忉忉怛怛”而说的反语罢了。第三章却镜头一转,描绘出一个扎着总角的可爱孩童形象,部分学者认为这是诗人回忆中的“远人”或“远人”之子,也有学者认为这是完全虚设的形象。虽然只是“未几”再见,然而“婉娈”童子已经加冠成人,翘起的总角变为头戴的“弁“帽,通过童子成长之快,映衬出岁月流逝的迅速。
本诗前两章一、三句和二、四句交错押韵,第三章四句皆押“富韵”,使得此诗读来朗朗上口。此外,或赋或兴、或虚或实的艺术手法,也给本诗留下了很大的探讨和想象空间,令人在品读之余回味无穷。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容