当前位置:主页诗经国风·齐风原文和翻译 对比
载驱薄薄,簟茀朱鞹。
鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。
鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。
鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。
鲁道有荡,齐子游遨。
【注释】
载〔zài〕驱:载,动词前词缀,无实义。驱,驱赶马车。
薄薄〔bó bó〕:车疾驰声。
簟茀〔diàn bó〕:遮蔽车厢后窗的竹席。
鞟〔kuò〕:去毛的兽皮,用以蒙在诸侯车厢前面。
有荡:平坦,坦荡。有,语气助词,无实义。
发夕:即“发于夕”,傍晚出发。
骊〔lí〕:纯黑色的马。
济济〔jǐjǐ〕:整齐美好貌。
沵沵〔mǐmǐ〕:柔软貌,一说众多貌。
岂弟〔kǎi tì〕:同“恺悌”,和乐平易。一说天刚亮。
汶〔wèn〕水:鲁国水名,发源于今山东莱芜。
汤汤〔shāng shāng〕:水势浩大貌。
彭彭〔bāng bāng〕:盛多貌。
翱翔:遨游,徜徉。
儦儦〔biāobiāo〕:众多貌,一说往来貌。
游敖:遨游,漫游。
【翻译】
驱赶马车疾驰而过,竹帘遮窗红皮蒙车。鲁国大道宽广平坦,齐君女儿傍晚出发。四匹黑马整齐矫健,垂下缰绳柔软细腻。鲁国大道宽广平坦,齐君女儿和乐平易。汶河之水浩瀚盛大,路上行人数量众多。鲁国大道宽广平坦,齐君女儿遨游徜徉。汶河之水滔滔不绝,路上行人十分繁多。鲁国大道宽广平坦,齐君女儿漫步优游。
【解读】
《载驱》这首诗紧承《南山》《敝笱》二诗,抒发对齐襄公和文姜悖礼私合的讽刺。《毛诗序》认为此诗是齐国人对齐襄公“无礼义故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫”的嘲讽,而方玉润《诗经原始》认为此诗专门讽刺文姜,兼及襄公。
本诗共分四章,每章四句。诗中运用许多连绵词,对疾驰在鲁国大道上的文姜车马进行了反复铺陈。诗人不仅描摹其车饰之华贵,马匹之健美,还渲染其随从之众多,人物之泰然,这恰与文姜的失德丑行形成鲜明比照。再加上“齐子发夕”私会襄公的迫切举止,更使全诗的讽刺意味达到极点。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容