当前位置:主页诗经国风·齐风原文和翻译 对比
猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮,仪既成兮。终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。
【注释】
猗嗟〔yījiē〕:叹词,表示赞叹,后同。
抑:面貌俊美。
扬:本指眉毛及其上下部分,此指眉目清秀。
趋跄〔qūqiàng〕:形容步趋中节。古时朝拜晋谒须依一定的节奏和规则行步。
名:目上为名,目下为清,此处形容眉、额等美好。一说假借为“明”,面色明净。
射侯〔hóu〕:用箭射靶。侯,用兽皮或布做成的靶子。
正:靶心。
展:诚然,确实。
选:整齐合拍,一说才华出众。
贯:射中,穿透。
反:同“返”,返回原处。
【翻译】
哎呀那人真健壮,身材高大而颀长。眉目之间显俊美,漂亮眼眸展清秀。步履轻巧有节度,射箭技艺很高强。哎呀那人真英俊,漂亮眼眸露清明。一切礼仪已完成,终其一日射箭靶。箭箭不出于靶心,确实是我好外甥。哎呀那人真美好,眉目清秀而婉然。跳舞整齐合节拍,射箭贯穿那靶心。四箭屡屡归原处,凭此可以御动乱。
【解读】
《猗嗟》一诗从字面来看,似乎是赞美一位射箭能手的作品,然而古说仍多以齐襄公和文姜之事进行解读。《毛诗序》认为此诗是齐国人作以讽刺鲁庄公的,因他“有威仪技艺,然而不能以礼防闲其母(文姜),失子之道”。方玉润《诗经原始》则剥离开文姜之事,单以此诗为赞美鲁庄公之作。
本诗共分三章,每章六句。在诗的前半部分,诗人运用叠咏手法,对射手的外表仪容展开了浓墨重彩的铺排,特别是写到了他清秀婉然的眉目。诗的后半部分主要展现了他高超卓绝的射箭技艺,从“不出正兮”的箭无虚发,到“四矢反兮”的炉火纯青,再到“以御乱兮”的总结称颂,可谓层层推进,水到渠成。
微信扫描下方的二维码阅读本文
THE END
暂无评论内容