伐柯

当前位置:主页诗经国风·豳风原文和翻译 对比

伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

【注释】

伐柯:伐取做斧柄的木料。
匪斧不克:匪,同“非”。克,能够,做到。
则:法则,原则。
觏〔gòu〕:遇见,看到。
践:整齐陈列貌。

【翻译】

斧柄木料如何砍?没有斧子做不到。要娶妻子怎么办?没有媒人求不得。砍斧料啊砍斧料,原则就是就近取。我遇见了这个人,笾豆盛物齐陈列。

【解读】

对《伐柯》这首诗的解读,主要存在两种不同观点。《毛诗序》承接上诗,认为此诗写的是成王欲迎东征的周公归来,而“群臣犹惑于管蔡之言,疑于王迎之礼,是以刺之”。部分现代学者则认为,此诗反映的是当时男女成婚的风俗和观念。

本诗共分两章,每章四句。首章以两个设问句构成,诗人通过“伐柯”非斧不可,推类“取妻”非媒不得,暗示为人处事须遵循一定的原理法则才可成就。末章先言“伐柯”要依的另一个法则是“不远”,然后又转到我遇“之子”,以陈列笾豆盛情宴乐的场面,或许暗含着待客亦须以礼而为的道理。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞9赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容