当前位置:主页诗经国风·豳风原文和翻译 对比
既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。
既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。
【注释】
斨〔qiāng〕:方孔的斧子。
皇〔kuāng〕:通“匡”,匡正。一说通“惶”,惊惶。
孔:甚,很。
将:指德行崇高、盛大。
锜〔qí〕:一种凿木工具,一说一种锯。
吪〔é〕:感化,教化。
銶〔qiú〕:一种凿子,一说独头斧。
遒〔qiú〕:坚固,一说臣服。
休:美好,美善。
【翻译】
既已破损我斧头,却又残坏我之斨。周公东行去征伐,四方诸国得匡正。周公哀悯我众人,德行无比之崇盛。既已破损我斧头,却又残坏我之锜。周公东行去征伐,四方诸国受感化。周公哀悯我众人,德行无比之贤良。既已破损我斧头,却又残坏我之銶。周公东行去征伐,四方诸国皆稳固。周公哀悯我众人,德行无比之美善。
【解读】
《破斧》是一首四国之民对周公的礼赞之歌,诗中明确指出了创作背景是“周公东征”。武王死后,年幼的周成王即位,由周公辅政,而管、蔡、奄等国伙同纣子武庚发动叛乱。周公于公元前年左右率兵东征,历时三年终于平定叛乱。
本诗共分三章,每章六句,皆用叠章手法。各章首二句皆以“斧破斨缺”起兴,斧、斨皆是农业社会中重要的生产工具,二者残破损坏必使人民生活陷入困顿,孔颖达疏认为此是“四国之君废其礼义,坏其国用”的比喻之辞。各章中二句直用赋法,写周公东征使四国皆得慑服归顺。各章末二句,分别以“将”“嘉”“休”三词,饱含深情地赞颂了周公哀悯百姓、为国尽忠的崇盛之德。
微信扫描下方的二维码阅读本文
THE END
暂无评论内容