鸳鸯

当前位置:主页诗经小雅·甫田之什原文和翻译 对比

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。
乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。

【注释】

毕之罗之:毕,用长柄小网猎捕。罗,用绳线结成的大网猎捕。
宜:应该归往。
梁:筑在河湖池中用以拦鱼的堤坝。
戢〔jí〕:收敛,收拢。
遐福:久远之福。
乘〔shèng〕马在厩〔jiù〕:乘马,泛指用以驾车的马,四马一车为一“乘”。厩,马棚。
摧〔cuò〕之秣〔mò〕之:摧,通“莝”,铡草。秣,以谷物喂马。
艾:安养。
绥:使安和、安定。

【翻译】

鸳鸯飞舞起来,用毕罗网猎捕。君子万年之长,应得福禄随身。鸳鸯在鱼梁上,收拢它的左翅,应得长久之福。驾车马在棚里,铡草用谷喂养。君子万年之长,福禄养育着他。驾车马在棚里,用谷铡草喂养。君子万年之长,福禄使他安和。

【解读】

对《鸳鸯》一诗的主旨,历来解家观点多有分歧。《毛诗序》云:“刺幽王也。思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉。”朱熹《诗集传》则认为此诗是诸侯应答上篇《桑扈》之作。明代何楷、清代姚际恒等人认为此是一首祝贺新婚之诗。

本诗共分四章,每章四句。前二章和后二章各自叠咏。首二章皆以“鸳鸯”起兴,引出“君子万年,福禄相随”之祝辞;后二章皆以“乘马”起兴,引出“君子万年,福禄安养”之祝辞。从鸳鸯、在梁、秣马等词在《诗经》中通常暗含的文化意蕴来看,以此诗为男女成婚之祝辞或更妥帖。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容