载芟

当前位置:主页诗经周颂·闵予小子之什原文和翻译 对比

载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

【注释】

载芟〔shān〕载柞〔zuò〕:芟,铲除杂草。柞,砍除杂木。
泽泽:土块分解貌。泽,通“释”。
千耦其耘:耦,二人并肩耕作。耘,除草。
畛〔zhěn〕:田间分界的道路。
侯主侯伯:主,家长。伯,长子。
侯亚侯旅:亚,次子、三子等。旅,子弟。
侯彊侯以:彊,同“强”,强壮有力者,以,雇佣的劳力。
有嗿〔tǎn〕其馌〔yè〕:嗿,众人吃饭声。馌,给田间耕作者送饭。
媚:爱。
依:爱。一说壮盛。
略:锋利。
俶〔chù〕:开始。
实函斯活:实,种子。函,蕴含。活,生命力,生气。
驿驿其达:驿驿,禾苗生长貌,驿通“绎”。达,出土。
有厌其杰:厌,丰茂。杰,高大的禾苗。
麃:除草。一说谷穗。
秭:周时一万亿,犹今之十亿。
畀〔bì〕:给。
飶〔bì〕:通“苾”,芬芳。
椒:花椒树,一说香气。
胡考:长寿,亦指老年人。
且〔jū〕:此,这样。
振古:远古,往昔。

【翻译】

铲除杂草砍杂木,田间耕作土变细。千人成对来锄草,去往水田与畛界。家长还有其长子,伯仲兄弟及子弟,强壮劳力和雇工。田间送饭众人食,不仅爱护众妇女,也要爱护众男子。翻土耒耜真锋利,开始劳作在农田。百谷种子广播撒,种子蕴含生命力。破土发出小嫩芽,禾苗高大极丰茂。庄稼繁多而兴盛,周遍细密来锄草。收获谷物量很多,谷实堆积在一起,成万上亿到万亿。酿成清甜之美酒,进献男女诸先祖,以使百礼可和恰。祭品散发那芳香,是我家国有荣光。花椒散发其馨香,年高之人得康宁。未料如此却如此,未想今日得今日,远古以来就这般。

【解读】

《载芟》是一首周王在丰收之年庆祝收成、祭祀宗庙的乐歌。《毛诗序》云此诗乃“春籍田而祈社稷也”,籍田之礼在《噫嘻》一诗中已作简略介绍。

全诗共一章三十一句,诗中不仅描写了耕田碎土、结耦锄草等具体的农业劳作过程,还介绍了男女长幼各色人等广泛参与,甚至在田间共同进食的场面。此外对谷物的生长乃至丰收,酿酒进献先祖等仪礼也进行了详尽的描述,对于研究西周的农业生产和人文风貌有重要的史料参考价值。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞10赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容