令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。登高吾不说兮,入下吾不能。固朕形之不服兮,然容与而狐疑。广遂前画兮,未改此度也。命则处幽,吾将罷兮,愿及白日之未暮。独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

当前位置:主页楚辞九章思美人原文和翻译 对比

【原文】

令薜荔以为理兮[1],惮举趾而缘木[2]。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足[3]。

登高吾不说兮[4],入下吾不能。

固朕形之不服兮[5],然容与而狐疑[6]。

广遂前画兮[7],未改此度也。

命则处幽[8],吾将罷兮[9],愿及白日之未暮[10]。

独茕茕而南行兮[11],思彭咸之故也。

【注释】

[1]薜荔(bì Iì):香草名,一种缠绕着树木生长的藤本植物。理:媒人,介绍人。

[2]举趾:抬脚。缘木:爬树。

[3]褰(qiān):通“褰”,提起。濡:沾湿,浸湿。

[4]说:通“悦”,喜爱,喜欢。

[5]朕:我的。形:身体。不服:不习惯。

[6]容与:形容迟疑不前的样子。

[7]遂:道路。画:分布。

[8]处幽:居处在幽暗僻远的地方,这里指被疏遭逐而出居汉北荒凉之地。

[9]罷:同“罢”,即休止,作罢。一说通“疲”,指疲乏,疲劳。

[10]及:趁着。白日之未暮:比喻尚有时日,要抓紧时间,及时有所作为。

[11]茕茕(qióng):形容孤独的样子。

【翻译】

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。想请荷花为我做媒人,又怕下水打湿了裙子。攀登高枝我不高兴,随便下水我也不能。本来是我的形貌不适应当世,我却仍然犹豫不决徘徊踯躅。广阔的道路向前方延伸,我始终不肯改变一贯的态度。命中注定居于幽僻之地,我将就此停止下来,但仍愿趁着年轻有所作为。独自一人孤独地走向南方,这是思念先贤彭咸的缘故。 



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5赞赏 分享
相关推荐
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容