当前位置:主页论语宪问篇原文和翻译 对比
【原文】
14.39 子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者①,曰:“有心哉,击磬乎!"既而曰:“鄙哉,硁硁乎②!莫己知也,斯己而已矣③。深则厉,浅则揭④。''子曰:“果哉!末之难矣⑤。”
【注释】
①蒉(kuì):土筐。
②硁(kēng)硁:抑而不扬的击磬声。
③斯己而已矣:就相信自己罢了。
④深则厉,浅则揭:穿着衣服涉水叫厉,提起衣襟涉水叫揭。这两句是《诗经.邶风.匏有苦叶》中的诗句。这里用来比喻处世也要审时度势,知道深浅。
⑤末:无。难.责问。
【翻译】
孔子在卫国,一次正在击磬,有一个挑着草筐的人经过孔子门前,说:“这个磬击打得有深意啊!”过了一会儿他又说:“真可鄙呀,磬声硁硁的,没有人知道自己,就自己作罢好了。水深就索性穿着衣服趟过去,水浅就撩起衣服走过去。”孔子说:“说得真果断啊!真这样的话,就没有什么可责问他的了。”
【解读】
此章继续说明了孔子知难而进,为了理想“知其不可而为之”的精神。隐者以水深水浅为喻,建议孔子应当知其不可为而不为。孔子不是不明白其中的道理,只是为了理想,明知不可为也要去奋斗。
微信扫描下方的二维码阅读本文
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容