维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!
图片
译文
在英宗治平四年七月某日,观文殿学士欧阳修差遣尚书都省令史李敭到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭,说:
唉!曼卿,在世时是英雄,死后成为神灵。同万物一道生死,最后又回归到无物的地方,是他暂时相聚的形体;不与万物一道灭亡,卓越挺立,永垂不朽,是他给后世留下的英名。从古至今,圣贤都是这样,留著于史册,像日月星辰一样明亮。
唉!曼卿,我没有看见你已经很久了,但还能依稀记得你生前的容貌。你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华。如果不是这样,此地为什么生长着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草。无奈荒烟野草,藤蔓缠绕,荆棘纵横;风雨凄凉,霜露下降;磷火飘动,飞萤明灭;只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下;惊恐的飞禽与害怕的野兽,前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声。今天已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里面,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黄鼠狼?而自古以来,圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城吗!
唉!曼卿,生死的道理,我本来就知道是这样的,而想起从前的情景,悲凉伤感,不觉得要临风而流泪,但对‘太上忘情’这句话,很有些惭愧。希望你来享用这祭礼!”
图片
注释
(1)维治平四年七月日:即1067年7月某日。维,发语词。
(2)具官:唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬。欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事。
(3)尚书都省:即尚书省,管理全国行政的官署。令史:管理文书工作的官。李敭:其人不详。
(4)太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地。
(5)清酌(qīng zhuó)庶羞(shù xiū):清酌,祭奠时所用之酒。庶,各种。羞,通“馐”,食品,这指祭品。
(6)生而为英,死而为灵:活着的时候是人世间的英杰,死之后化为神灵。英,英雄、英杰。灵,神灵。
(7)暂聚之形:指肉体生命。
(8)简册:指史籍。
(9)仿佛:依稀想见。
(10)轩昂磊落:形容石曼卿的不凡气度和高尚人格。
(11)突兀峥嵘(zhēng róng):高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具。
(12)朽壤(xiǔ rǎng):腐朽的土壤。
(13)精:精华。
(14)产灵芝而九茎:灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草,九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物。
(15)燐(lín):即磷,一种非金属元素。动物尸体腐烂后产生的磷化氢,在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野。俗称之为鬼火
(16)牧童樵叟(qiáo sǒu):放牧和砍柴之人。
(17)上下:来回走动。
(18)悲鸣踯躅(zhí zhú)而咿嘤(yī yīng):这里指野兽来回徘徊,禽鸟悲鸣惊叫。
(19)狐貉(hú mò)与鼯鼪(wú shēng):狐貉,兽名,形似狐狸。鼯,鼠的一种,亦称飞鼠。鼪,黄鼠狼。
(20)盛衰:此指生死。
(21)畴昔(chóu xī):往昔,从前。
(22)陨涕(yǔn tì):落泪。
(23)有愧乎太上之忘情:意思是说自己不能像圣人那样忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脱了人世一切情感。《世说新语·伤逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”
(24)尚飨( xiǎng):祭文套语,表示希望死者鬼神来享用祭品之意。尚,这里是希望的意思。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容